Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-14 14:09:17 +00:00
parent ef61f263ab
commit e935e79012
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -346,7 +346,7 @@ GAL 3 15 zu16 figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man*
GAL 3 16 f1xu grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** could indicate: (1) that Paul is introducing additional information into his ongoing argument. Alternate translation: “Furthermore” (2) a transition. Alternate translation: “But note that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
GAL 3 16 rreg figs-metaphor τῷ σπέρματι αὐτοῦ…τοῖς σπέρμασιν…τῷ σπέρματί σου 1 Here, the term **seed** means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. If your readers would not understand what **seed** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 16 x8m7 τῷ σπέρματι αὐτοῦ…τοῖς σπέρμασιν…τῷ σπέρματί σου 1 In order to correctly communicate Pauls meaning here it is important to translate both occurrences of the word **seed** with a singular form and to translate the single occurrence of the word **seeds** with a plural form that indicates more than one.
GAL 3 16 j9x7 figs-explicit οὐ λέγει 1 Here, the word **It** could: (1) refer to Scripture. By using the phrase **and to your seed** Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his **seed**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the Scriptures. Alternate translation: “Scripture does not say” (2) be translated as “He” and be referring to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the God. Alternate translation: “God does not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 16 j9x7 figs-explicit οὐ λέγει 1 Here, the word **It** could: (1) refer to Scripture. By using the phrase **and to your seed** Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his **seed**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the Scriptures. Alternate translation: “Scripture does not say” (2) be translated as “He” and be referring to God himself speaking to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the God. Alternate translation: “God does not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 16 cau5 figs-personification οὐ λέγει 1
GAL 3 16 w3wl figs-ellipsis ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός 1 referring to many Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as speaking about many, but as speaking about one” or “as referring to many, but as referring to one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])\n
GAL 3 16 t25e figs-you σου 1 to your descendant The word **your** is singular and refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
346 GAL 3 16 f1xu grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** could indicate: (1) that Paul is introducing additional information into his ongoing argument. Alternate translation: “Furthermore” (2) a transition. Alternate translation: “But note that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
347 GAL 3 16 rreg figs-metaphor τῷ σπέρματι αὐτοῦ…τοῖς σπέρμασιν…τῷ σπέρματί σου 1 Here, the term **seed** means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. If your readers would not understand what **seed** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
348 GAL 3 16 x8m7 τῷ σπέρματι αὐτοῦ…τοῖς σπέρμασιν…τῷ σπέρματί σου 1 In order to correctly communicate Paul’s meaning here it is important to translate both occurrences of the word **seed** with a singular form and to translate the single occurrence of the word **seeds** with a plural form that indicates more than one.
349 GAL 3 16 j9x7 figs-explicit οὐ λέγει 1 Here, the word **It** could: (1) refer to Scripture. By using the phrase **and to your seed** Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his **seed**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the Scriptures. Alternate translation: “Scripture does not say” (2) be translated as “He” and be referring to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the God. Alternate translation: “God does not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, the word **It** could: (1) refer to Scripture. By using the phrase **and to your seed** Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his **seed**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the Scriptures. Alternate translation: “Scripture does not say” (2) be translated as “He” and be referring to God himself speaking to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the God. Alternate translation: “God does not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
350 GAL 3 16 cau5 figs-personification οὐ λέγει 1
351 GAL 3 16 w3wl figs-ellipsis ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός 1 referring to many Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as speaking about many, but as speaking about one” or “as referring to many, but as referring to one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])\n
352 GAL 3 16 t25e figs-you σου 1 to your descendant The word **your** is singular and refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])