Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-09 22:57:23 +00:00
parent 1a90505c10
commit e8dcd31196
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1325,7 +1325,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 10 15 ed82 grammar-connect-condition-fact ὡς φρονίμοις 1 flee away from idolatry Paul here uses **as**, but he means that he thinks he really is speaking to **sensible people**. If your language does not use **as** if what it introduces is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what John is saying is not certain, then you could express the idea by identifying the Corinthians as **sensible people**. Alternate translation: “to you like this because you are sensible people” or “like someone who talks to reasonable people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) 1CO 10 15 ed82 grammar-connect-condition-fact ὡς φρονίμοις 1 flee away from idolatry Paul here uses **as**, but he means that he thinks he really is speaking to **sensible people**. If your language does not use **as** if what it introduces is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what John is saying is not certain, then you could express the idea by identifying the Corinthians as **sensible people**. Alternate translation: “to you like this because you are sensible people” or “like someone who talks to reasonable people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
1CO 10 15 mnb2 writing-pronouns ὅ φημι 1 flee away from idolatry Here, **what I say** refers to what Paul is about to say in the next verses (especially [10:1622](../10/16.md). If your readers would misunderstand **what I say**, you could use a form that naturally refers to the next sentences. Alternate translation: “what I will say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 1CO 10 15 mnb2 writing-pronouns ὅ φημι 1 flee away from idolatry Here, **what I say** refers to what Paul is about to say in the next verses (especially [10:1622](../10/16.md). If your readers would misunderstand **what I say**, you could use a form that naturally refers to the next sentences. Alternate translation: “what I will say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 10 16 gi4s figs-possession\n τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας 1 The cup of blessing Here Paul uses the possessive form to describe a **cup** that gives **blessing**. If your language does not use the possessive form to express that idea, you could use a verbal form of “bless” instead. Alternate translation: “The cup that blesses and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 10 16 gi4s figs-possession\n τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας 1 The cup of blessing Here Paul uses the possessive form to describe a **cup** that gives **blessing**. If your language does not use the possessive form to express that idea, you could use a verbal form of “bless” instead. Alternate translation: “The cup that blesses and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 10 16 tv8e figs-abstractnouns τῆς εὐλογίας 1 that we bless 1CO 10 16 tavb figs-metonymy\n τὸ ποτήριον 1 The cup of blessing Here the Corinthians would have understood **cup** to refer to the drink inside the **cup**, which in Pauls culture would have been wine. If your readers would misunderstand **cup**, you could more explicitly refer to what would be in the **cup**. Alternate translation: “The drink” or “The wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 10 16 tv8e figs-abstractnouns τῆς εὐλογίας 1 that we bless If your language does not use an abstract noun for the idea behind **blessing**, you could express the idea by using a verb such as “bless.” Alternate translation: “that blesses and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 10 16 y5uv figs-rquestion εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ? 1 is it not a sharing in the blood of Christ? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 10 16 y5uv figs-rquestion εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ? 1 is it not a sharing in the blood of Christ? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 16 yek5 figs-possession κοινωνία…τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ…κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 is it not a sharing in the blood of Christ? Here Paul uses the possessive form to describe **a sharing** that “shares in” the **blood** and **body** of Christ. If your language does not use the possessive form to express that idea, you could use a verbal form of “share” instead. Alternate translation: “sharing in the blood of Christ … sharing in the body of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 10 16 yek5 figs-possession κοινωνία…τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ…κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 is it not a sharing in the blood of Christ? Here Paul uses the possessive form to describe **a sharing** that “shares in” the **blood** and **body** of Christ. If your language does not use the possessive form to express that idea, you could use a verbal form of “share” instead. Alternate translation: “sharing in the blood of Christ … sharing in the body of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 10 16 ngf6 figs-rquestion κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν? 1 The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 10 16 ngf6 figs-rquestion κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν? 1 The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.