Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-27 21:47:49 +00:00
parent 73d261108e
commit e891e0822c
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -984,7 +984,7 @@ JHN 7 12 glq8 grammar-collectivenouns τοῖς ὄχλοις…τὸν ὄχλ
JHN 7 12 c27a figs-metaphor πλανᾷ τὸν ὄχλον 1 he leads the crowds astray Here the people use **leads** **astray** figuratively to refer to persuading someone to believe something that is not true. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he misleads the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 13 yyiv figs-possession διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 John is using **of** to describe the **fear** that the people had for the Jewish leaders. If this use of the possessive form would be confusing in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “because of their fear for the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 7 13 n8bb figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews Here, **the Jews** refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 14 yut8 τῆς ἑορτῆς 1 Here, **the festival** refers to the Jewish Festival of Shelters mentioned in verse [1](../07/01.md). See how you translated the word **festival** there. Alternate translation: “the Shelters Festival”
JHN 7 14 yut8 τῆς ἑορτῆς 1 Here, **the festival** refers to the Jewish Festival of Shelters mentioned in verse [1](../07/01.md). See how you translated the word **festival** there. Alternate translation: “the Shelters festival”
JHN 7 14 jqnk figs-synecdoche εἰς τὸ ἱερὸν 1 Since only priests could enter **the temple** building, this refers to **the temple** courtyard. John is using the word for the entire building to refer to one part of it. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “into the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 15 u12l figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 Here, **the Jews** refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 15 obtt figs-explicit ἐθαύμαζον 1 The word translated **marveled** refers to being amazed or in wonder of something in either a negative or positive way. Since the Jewish leaders despised Jesus, their amazement was unfavorable toward him. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “surprised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -1618,7 +1618,7 @@ JHN 11 54 s9km figs-metaphor παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν το
JHN 11 54 cg66 τὴν χώραν 1 the country Here, **country** could refer to: (1) an area of land. Alternate translation: “the area” or “the district” (2) the rural area outside cities where fewer people live. Alternate translation: “the countryside” or “the rural area”
JHN 11 54 h5jk figs-explicit κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν 1 There he stayed with the disciples Jesus and his disciples **stayed** in Ephraim for a short period of time. If your language requires a length of time for **stayed**, you can use a general expression. Alternate translation: “There he stayed with the disciples for a short period of time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 55 qd5y ἀνέβησαν…εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem The phrase **went up** is used here because Jerusalem is at a higher elevation than the surrounding areas. See how you translated **went up** in [7:10](../07/10.md).
JHN 11 55 zh3j translate-names τὸ Πάσχα…πρὸ τοῦ Πάσχα 1 Here, **Passover** is the name of a festival. If it would be helpful for your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the Passover Festival … before the Passover Festival” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 55 zh3j translate-names τὸ Πάσχα…πρὸ τοῦ Πάσχα 1 Here, **Passover** is the name of a festival. If it would be helpful for your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the Passover festival … before the Passover festival” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 55 rsgm τῆς χώρας 1 Here, **country** could refer to: (1) an area of land. Alternate translation: “the area” or “the district” (2) the rural area outside cities where fewer people live. Alternate translation: “the countryside” or “the rural area”
JHN 11 56 a5kt figs-events 0 General Information: The event in [verse 57](../11/57.md) occurs before the event in this verse. If this order might confuse your readers, you can combine these verses and put the text of [verse 57](../11/57.md) before the text of this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
JHN 11 56 kc75 writing-pronouns ἐζήτουν…τὸν Ἰησοῦν 1 They were looking for Jesus Here, **they** refers to the Jewish people who had traveled to Jerusalem before the Passover Celebration, as described in the previous verse. If this use of **they** might be confusing in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the Jewish people who came to Jerusalem before the Passover Celebration were looking for Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.