Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-21 00:51:18 +00:00
parent 0a3ac37709
commit e87d703cb5
1 changed files with 4 additions and 2 deletions

View File

@ -1161,8 +1161,10 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
10:6 m4ds rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **disobedience** and **obedience**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “every disobedient act, when you have completed being obedient” or “all the ways that people disobey, when you have completed obeying” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
10:6 bgwq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑμῶν ἡ ὑπακοή 1 Here, the word **obedience** could refer to being obedient: (1) to Christ. This option is supported by the phrase “the obedience of Christ” in [10:15](../10/05.md). Alternate translation: “your obedience to Christ” (2) to Paul. Alternate translation: “your obedience to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:6 ipsn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή 1 Here Paul is referring to how he wants the Corinthians to commit to obeying. When they always work towards **obedience**, then he and those with him will **avenge every act of disobedience**. He does not mean that the Corinthians need to be perfectly obedient or **complete** specific acts of obedience. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you fully work to obey” or “you completely strive for obedience” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:7 y2yb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε 1 This could be: (1) a command. (2) a statement. Alternate translation: “You are looking only at what you can see with your eyes.” Some think this is a rhetorical question that may also be written as a statement. Alternate translation: “Are you looking at what is clearly in front of you?” or “You seem unable to see what is clearly in front of you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:7 z1t5 τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ 1 Alternate translation: “he needs to remember”
10:7 y2yb τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε 1
10:7 gsvr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κατὰ πρόσωπον 1
10:7 iuqd rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω 1
10:7 z1t5 rc://*/ta/man/translate/figs-imperative3p λογιζέσθω 1 Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should.” Alternate translation: “he should consider” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
10:7 f3i9 καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς 1 Alternate translation: “we belong to Christ just as much as he does”
10:8 d4zu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν 1 Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. Alternate translation: “to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:9 nw6e ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς 1 Alternate translation: “I am trying to frighten you”

Can't render this file because it is too large.