diff --git a/en_tn_41-MAT.tsv b/en_tn_41-MAT.tsv index 068970767e..7b6711b3aa 100644 --- a/en_tn_41-MAT.tsv +++ b/en_tn_41-MAT.tsv @@ -252,7 +252,7 @@ MAT 5 38 zar1 figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said If you MAT 5 38 w53l figs-explicit ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος 1 An eye in exchange for an eye, and a tooth in exchange for a tooth This passage is speaking of the punishment for injuring someone’s **eye** or **tooth**. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly, as modelled in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MAT 5 39 qrx1 figs-nominaladj τῷ πονηρῷ 1 the evil person Jesus is using the adjective **evil** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “someone who is evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MAT 5 40 gr2x figs-you σοι…σου…τὸ ἱμάτιον 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of **you** and **your** are singular. In some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -MAT 5 40 t9f4 translate-unknown τὸν χιτῶνά…ἱμάτιον 1 coat … cloak The **coat** was worn close to the body, like a heavy shirt or a sweater. The **cloak**, the more valuable of the two, was worn over the **coat** for warmth and also used as a blanket for warmth at night. If your readers would not be familiar with these, you can state what these things are explicitly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +MAT 5 40 t9f4 translate-unknown τὸν χιτῶνά…ἱμάτιον 1 coat … cloak The **coat** was worn close to the body, like a heavy shirt or a sweater. The **cloak**, the more valuable of the two, was worn over the **coat** for warmth and also used as a blanket for warmth at night. If your readers would not be familiar with these, you can explicitly state what these things are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) MAT 5 41 i867 figs-explicit ὅστις 1 whoever The context implies that he is speaking about a Roman soldier. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “If a soldier of the Roman army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MAT 5 41 i86s figs-explicit μίλιον ἕν 1 one mile Here, **one mile** refers to the Roman mile, which was 1,000 paces, This was the distance a Roman soldier could legally force someone to carry something for him. If **mile** is confusing, it can be translated literally. Alternate translation: “1000 paces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MAT 5 41 zv6i figs-ellipsis ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο 1 go with him two Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “go with him two miles” or “go with him 2000 paces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])