Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
69aeda3ffb
commit
e7abca208b
|
@ -102,9 +102,13 @@ HEB 1 12 ncsi figs-parallelism σὺ…ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔ
|
|||
HEB 1 12 vg0t figs-rpronouns σὺ…εἶ 1 Here, the word translated **yourself** emphasizes the contrast between “they” and “you.” Consider using a natural way to emphasize this contrast in your language. Alternate translation: “it is you who are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
HEB 1 12 i761 translate-unknown σὺ…ὁ αὐτὸς εἶ 1 they will be changed Here, to be **the same** is the exact opposite of being **changed**. If your readers would misunderstand **are the same**, you could use a word or phrase that describes someone who never changes. Alternate translation: “you yourself never change” or “you yourself stay what you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 1 12 v5mf figs-idiom ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν 1 your years do not end Here, **your years will not fail** means that a person is alive during every “year.” They will never run out of **years**, which means that they are always alive. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a phrase that indicates that a person never dies or always lives. Alternate translation: “your life will never end” or “you will never run out of years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 1 13 pqs9 0 General Information: This quotation comes from another Psalm.
|
||||
HEB 1 13 kz68 figs-rquestion πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου? 1 But to which of the angels has God said at any time … feet”? The author uses a question to emphasize that God has never said this to an angel. Alternate translation: “But God has never said to an angel at any time, ‘Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
HEB 1 13 pqs9 writing-quotations πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε 1 General Information:
|
||||
HEB 1 13 z0hn figs-quotations εἴρηκέν ποτε, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1
|
||||
HEB 1 13 kz68 figs-rquestion πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου? 1 But to which of the angels has God said at any time … feet”?
|
||||
HEB 1 13 z0me writing-pronouns εἴρηκέν ποτε 1
|
||||
HEB 1 13 k8j9 figs-yousingular κάθου…σου…σου 1
|
||||
HEB 1 13 s6k7 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand To sit at the **right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “Sit in the place of honor beside me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
HEB 1 13 ee35 figs-metonymy ἐκ δεξιῶν μου 1
|
||||
HEB 1 13 ulp5 figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies a stool for your feet Here Christ’s **enemies** are spoken of as if they will become an object on which a king rests his **feet**. This image represents defeat and dishonor for his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 1 14 fk5v figs-rquestion οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα, διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν? 1 Are not all angels spirits … inherit salvation? The author uses this question to remind the readers that angels are not as powerful as Christ, but they have a different role. Alternate translation: “All angels are spirits who are being sent for service for the sake of those who are going to inherit salvation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
HEB 1 14 v541 figs-metaphor διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 for those who will inherit salvation Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. Alternate translation: “for those whom God will save” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue