Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9dba82be8a
commit
e6f39a5578
|
@ -1020,7 +1020,7 @@ HEB 9 2 gw3p figs-abstractnouns καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων
|
|||
HEB 9 2 vee3 writing-pronouns ἥτις 1 bread of the presence Here, **which** refers to the **first** part of the **tabernacle**. If your readers would misunderstand **which**, you could make the reference explicit. Alternate translation: “which first part” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 9 2 i46y figs-activepassive λέγεται 1 bread of the presence If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what **is called** rather than focusing on the person doing the “calling.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “people called” or “they named” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 2 k2vg figs-explicit Ἅγια 1 bread of the presence Here the author uses another name for the **first** part of the **tabernacle**. He does not use this exact name to refer to **first** part of the **tabernacle** again, and it is likely that he uses the name that he found in his version of the Old Testament. Make sure that your readers know that the author is quoting a name that he knew about. Alternate translation: “by the name ‘Holy Room’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 3 j7w3 figs-explicit μετὰ…τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ 1 Behind the second curtain
|
||||
HEB 9 3 j7w3 figs-explicit μετὰ…τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ 1 Behind the second curtain The author has not mentioned a first **curtain**, but he implies that the first **curtain** was at the entrance to the first part of the tabernacle. The **second curtain** separated the outer and inner sections of the tabernacle. The **tent** here thus must be the **second** or inner part of the tabernacle, since it is **behind the second curtain**. If your readers would misunderstand why the author refers to a **second curtain**, you could clarify that this is the **curtain** in front of the second or inner **tent**. Alternate translation: “behind a curtain was the second tent” or “behind the curtain was the inner part of the tent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 3 ssr9 translate-ordinal δεύτερον καταπέτασμα 1 second If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “curtain two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
HEB 9 3 jq7h figs-activepassive ἡ λεγομένη 1 second
|
||||
HEB 9 3 msz6 figs-explicit Ἅγια Ἁγίων 1 second
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue