Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-14 02:56:46 +00:00
parent a259b6bfa0
commit e6491631f1
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -640,7 +640,7 @@ HEB 6 10 puu1 figs-explicit ἐπιλαθέσθαι 1 Here, the word **forget**
HEB 6 10 gzvj figs-abstractnouns τοῦ ἔργου ὑμῶν, καὶ τῆς ἀγάπης ἧς 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **work** and **love**, you could express the ideas by using verbs such as “do” and “love.” Alternate translation: “what you do and the way that you love, which” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 6 10 vljf translate-unknown ἐνεδείξασθε 1 Here, people who have **demonstrated** something prove or show that it is true. The author tells his audience that they have “proved” or “shown” that they have **love**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes the idea clearer. Alternate translation: “you have shown” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 6 10 r9xx figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 for his name Here, the word **name** refers to a persons reputation or honor. In other words, “serving the saints” is something that is “toward Gods name,” which means that it brings him honor. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “with regard to his honor” or “that glorifies God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 6 10 szt0 figs-explicit διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες 1 Here, the ones who **serve** are the audience. The authors point is that they served **the saints** in the past, and they are still serving **the saints** in the present. If it would be helpful in your language, you could make these ideas more explicit. Alternate translation: “since you have served the saints in the past and even now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 10 szt0 figs-explicit διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες 1 Here, the ones who **serve** are the audience. The author's point is that they served **the saints** in the past, and they are still serving **the saints** in the present. If it would be helpful in your language, you could make these ideas more explicit. Alternate translation: “since you have served the saints in the past and even now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 11 j7f5 figs-exclusive ἐπιθυμοῦμεν 1 We greatly desire Here the author uses the first person plural (**we**), but he is referring only to himself. If it would be helpful in your language, you could use a form that more naturally refers to the author. Alternate translation: “I long for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 6 11 k4si translate-unknown ἐνδείκνυσθαι 1 diligence Here, just as in [6:10](../06/10.md), people who **demonstrate** something prove or show that it is true. The author wants his audience to “prove” or “show” that they have **diligence**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes the idea clearer. Alternate translation: “to show” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 6 11 abfz figs-explicit τὴν αὐτὴν…σπουδὴν 1 Here the author could want the audience to have **diligence** that is **the same** as: (1) the **diligence** that they have shown in the past. Alternate translation: “consistent diligence” (2) how they have “demonstrated” love (see [6:10](../06/10.md)). Alternate translation: “diligence, just as you demonstrate love,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.