From e529ee682b972b197d5474cd23dd6d194e731f54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Hunt Date: Thu, 16 Sep 2021 22:11:52 +0000 Subject: [PATCH] Fix two badly formatted md links (#2065) Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2065 Co-authored-by: Robert Hunt Co-committed-by: Robert Hunt --- en_tn_36-ZEP.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_36-ZEP.tsv b/en_tn_36-ZEP.tsv index b9123ec98d..c15ff71434 100644 --- a/en_tn_36-ZEP.tsv +++ b/en_tn_36-ZEP.tsv @@ -8,7 +8,7 @@ ZEP 1 1 zlc5 figs-explicit 0 son of Gedaliah son of Amariah son of Hezekiah Thi ZEP 1 2 x2u5 figs-hyperbole 0 I will utterly destroy everything from off the surface of the earth The words “everything” and “will cut off man” are deliberate exaggerations by Yahweh to express his anger at the people’s sin. Yahweh will destroy neither sinners who repent nor all living things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ZEP 1 2 atu6 0 destroy everything from off the surface of the earth “destroy everything that is on the entire earth” ZEP 1 2 fg27 figs-123person 0 this is Yahweh’s declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -ZEP 1 3 aqr7 0 I will cut off man from the surface of the earth “I will kill all people.” This is a hyperbole, as in [Zephaniah 1:2] (./02.md). +ZEP 1 3 aqr7 0 I will cut off man from the surface of the earth “I will kill all people.” This is a hyperbole, as in [Zephaniah 1:2](./02.md). ZEP 1 3 zd2p 0 man and beast “people and animals” ZEP 1 3 kw4a 0 the ruins This could mean: (1) the piles of rubble that will remain after the judgment or (2) the idols that Yahweh destroyed. ZEP 1 3 xxd9 figs-metaphor 0 cut off Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. Alternate translation: “destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -17,7 +17,7 @@ ZEP 1 4 q6dj figs-idiom 0 I will reach out with my hand over Judah This is an i ZEP 1 4 wn2w figs-ellipsis 0 I will cut off every remnant … the names of the idolatrous people among the priests The verb “cut off” applies to each of these phrases, but has been used only once to avoid repetition. Alternate translation: “I will cut off every remnant … I will cut off the names of the idolatrous people among the priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ZEP 1 4 gdu9 figs-metaphor 0 cut off Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ZEP 1 4 h6cv figs-idiom 0 cut off … the names of the idolatrous people among the priests Here “cut off … the names” is an idiom that means to cause people to forget them. Alternate translation: “cause everyone … to forget the priests who are idolatrous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ZEP 1 5 u98g figs-ellipsis 0 the people who on the housetops … the people who worship and swear The verb “cut off” ([Zechariah 1:4] (./04.md)) applies to these phrases, but has been used only once to avoid repetition. Alternate translation: “I will cut off the people who on the housetops … I will cut off the people who worship and swear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ZEP 1 5 u98g figs-ellipsis 0 the people who on the housetops … the people who worship and swear The verb “cut off” ([Zechariah 1:4](./04.md)) applies to these phrases, but has been used only once to avoid repetition. Alternate translation: “I will cut off the people who on the housetops … I will cut off the people who worship and swear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ZEP 1 5 w2r8 0 by their king See the footnote about the possible rendering of this as “by Milcom.” ZEP 1 6 ql66 figs-metaphor 0 neither seek Yahweh nor ask for his guidance Seeking **Yahweh** could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. Alternate translation: “do not think about Yahweh or ask him to guide them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ZEP 1 7 ztx9 0 General Information: Verses 1:2-18 refer to Yahweh’s judgment. Verses 1:4-16 describe Yahweh’s judgment on the people of Judah.