From e52360644e55abd3e20f1caf893760d7b7d03a7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Fri, 11 Nov 2022 22:55:28 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index e5c04db184..c9eaf8aa2f 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -283,7 +283,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 3 11 ym37 τὸ καταργούμενον 1 Here, the words translated **{what} is fading away** could indicate: (1) that something is disappearing or temporary without stating that anyone is making it disappear. Alternate translation: “what is passing away” (2) that God is causing something to disappear or pass away. Alternate translation: “what is being abolished” or “what God is abolishing” 2CO 3 11 zwb2 figs-metaphor τὸ καταργούμενον 1 that which was fading away Here, the phrase **fading away** translates the same word that Paul used in [3:7](../03/07.md) to refer to how the glory was “fading” from Moses’ face. Paul means that, just like the glory on Moses’ face was temporary, so the old covenant that God made through Moses was temporary. See how you translated this idea in [3:7](../03/07.md) and use similar language if possible. If it would be helpful in your language, you could express the idea using a simile. Alternate translation: “what is temporary” or “what is fading, like the glory on Moses’ face,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 3 11 hm9d figs-explicit τὸ καταργούμενον…τὸ μένον 1 Here, the phrase **{what} is fading away** refers to the old covenant, while the phrase **{what} remains** refers to the new covenant. If it would be helpful in your language, you could make explicit what these phrases refer to. Alternate translation: “the old covenant that is fading away … the new covenant that remains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -2CO 3 11 wtht figs-abstractnouns διὰ δόξης…ἐν δόξῃ 1 +2CO 3 11 wtht figs-abstractnouns διὰ δόξης…ἐν δόξῃ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great” or an adverb such as “gloriously.” Alternate translation: “was great … is great” or “came gloriously … will come gloriously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 3 11 wrf4 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ 1 2CO 3 12 tnc1 ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα 1 Since we have such a hope The word **Therefore** refers to what Paul has just said. His **hope** comes from knowing that the new covenant has an eternal glory. 2CO 3 12 u5qa τοιαύτην ἐλπίδα 1 such a hope Alternate translation: “such confidence”