Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-10-06 16:00:35 +00:00
parent cd98aae3b5
commit e3c4844855
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -89,7 +89,7 @@ GAL 1 15 iyc1 figs-idiom ἐκ κοιλίας μητρός μου 1 The phrase
GAL 1 15 wd26 figs-explicit καλέσας 1 who called me through his grace Here, the word **called** means “to choose and summon.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “having chosen and summoned me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 1 15 wlph figs-abstractnouns τῆς χάριτος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with a an adverb such as “kindly”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me This could mean: (1) “to allow me to know his Son” (2) “to reveal his Son to others through me”
GAL 1 16 z800 ἵνα 1
GAL 1 16 z800 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. After the phrase **so that** Paul states the purpose for which God revealed his Son to Paul, namely so that he **might preach him among the Gentiles**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
GAL 1 16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 preach him Alternate translation: “I might proclaim the good news about Gods Son”
GAL 1 16 qme5 figs-synecdoche σαρκὶ καὶ αἵματι 1 consult with flesh and blood Paul refers figuratively to “human beings” by naming a few of the things that make up a human being, specifically **flesh and blood**. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “human beings” or “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 1 17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 go up to Jerusalem Jerusalem was in a region of high hills, making it necessary to climb many hills in order to get there, and so it was common to describe travel to Jerusalem as “to **go up to Jerusalem**

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
89 GAL 1 15 wd26 figs-explicit καλέσας 1 who called me through his grace Here, the word **called** means “to choose and summon.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “having chosen and summoned me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
90 GAL 1 15 wlph figs-abstractnouns τῆς χάριτος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with a an adverb such as “kindly”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
91 GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me This could mean: (1) “to allow me to know his Son” (2) “to reveal his Son to others through me”
92 GAL 1 16 z800 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. After the phrase **so that** Paul states the purpose for which God revealed his Son to Paul, namely so that he **might preach him among the Gentiles**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
93 GAL 1 16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 preach him Alternate translation: “I might proclaim the good news about God’s Son”
94 GAL 1 16 qme5 figs-synecdoche σαρκὶ καὶ αἵματι 1 consult with flesh and blood Paul refers figuratively to “human beings” by naming a few of the things that make up a human being, specifically **flesh and blood**. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “human beings” or “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
95 GAL 1 17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 go up to Jerusalem Jerusalem was in a region of high hills, making it necessary to climb many hills in order to get there, and so it was common to describe travel to Jerusalem as “to **go up to Jerusalem**