Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-12 14:45:58 +00:00
parent 49a917bc7d
commit e22938975f
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1405,7 +1405,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 10 30 n89t figs-abstractnouns χάριτι 1 with gratitude If your language does not use an abstract noun for the idea behind **gratitude**, you could express the idea by using an adverb such as “gratefully” or an adjective such as “grateful.” Alternate translation: “gratefully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 10 30 dv5f figs-rquestion τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ? 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “you should not be.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “I must not be insulted for that which I give thanks.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 30 bafd figs-activepassive βλασφημοῦμαι 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that some other person did it. Alternate translation: “do they insult me” or “does someone insult me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 10 31 ub3g grammar-connect-logic-result οὖν 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 10 31 ub3g grammar-connect-logic-result οὖν 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? Here, **Therefore** introduces the conclusion of what Paul has argued in [8:110:30](../08/01.md). If you have a way to introduce the conclusion to an entire section, you could use it here. Alternate translation: “In conclusion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 10 31 pxzd grammar-connect-condition-fact εἴτε…ἐσθίετε, εἴτε πίνετε, εἴτε τι ποιεῖτε 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? Paul is speaking as if “eating,” “drinking,” and “doing” things were a hypothetical possibility, but he means that the Corinthians will do these things. If your language does not state something as a possibility if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “when you eat or drink, or when you do anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
1CO 10 31 zmvv figs-abstractnouns εἰς δόξαν Θεοῦ 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using a verb such as “glorify.” Alternate translation: “to glorify God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 10 32 ag47 ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν 1 Give no offense to Jews or to Greeks “Do not displease Jews or Greeks” or “Do not make Jews or Greeks angry”

Can't render this file because it is too large.