Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9273a98c9c
commit
e222c85928
|
@ -2837,9 +2837,11 @@ ACT 20 20 nu7h figs-doublenegatives ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην
|
|||
ACT 20 21 sqf9 figs-ellipsis διαμαρτυρόμενος…τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “testifying about the need for … repentance toward God and faith in our Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 20 21 w7mv figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 about repentance toward God and faith in our Lord Jesus If your language does not use an abstract noun for the ideas of **repentance** and **faith**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “about the need to repent towards God and believe in our Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 20 21 x552 figs-exclusive ἡμῶν 1 Paul is using the pronoun **our** to refer to himself and his listeners, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 20 22 ty3b ἐγὼ 1 Here the word **I** refers to Paul.
|
||||
ACT 20 22 vam4 figs-activepassive δεδεμένος…τῷ Πνεύματι 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form.They can be stated in active form. Alternate translation: “because the Spirit compels me to go there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 22 a9j1 τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 1 not knowing what will happen to me in it Alternate translation: “and I do not know what will happen to me there” or “not knowing what will happen to me in Jerusalem”
|
||||
ACT 20 22 hcs0 figs-metaphor ἰδοὺ 1 Paul is using the term **behold** to focus his listeners’ attention on what he is about to say. You language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 22 vam4 figs-activepassive δεδεμένος…τῷ Πνεύματι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “with the Spirit binding me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 22 n99n figs-metaphor δεδεμένος…τῷ Πνεύματι 1 Paul is speaking as if **the Spirit** had **bound** him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “with the Spirit constraining me” or “with the Spirit leading me in a way that I cannot refuse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 22 um41 grammar-connect-exceptions τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 1 Since Paul says in the next verse that he does know one thing that will happen to him in Jerusalem, it might appear in your language he is contradicting himself. If so, you could reword this to avoid using an exception clause. You could begin a new sentence here that continues into the next verse, leaving out the word “except” at the start of the next verse. Alternate translation: “The one thing I do know that will happen to me in her is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
ACT 20 22 a9j1 writing-pronouns ἐν αὐτῇ 1 not knowing what will happen to me in it The pronoun **her** refers to the city of Jerusalem. Conventionally, Greek referred to cities with feminine pronouns. Your language may use a different gender. You could also use a noun. Alternate translation: “in it” or “in that city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 20 23 q3ie figs-metonymy δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 1 chains and sufferings await me Here, **chains** refers to Paul’s being arrested and put in prison. Alternate translation: “people will put me in prison and cause me to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 24 w8d2 figs-metaphor ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 so as to finish my race and the ministry that I received from the Lord Jesus This speaks about Paul’s **race** and **ministry** as if they are objects that Jesus gives and Paul receives. Alternate translation: “so that I may complete the work that the Lord Jesus has commanded me to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 24 ga6d figs-doublet τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν 1 Here, **race** and **ministry** mean basically the same thing. Paul repeats this for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue