From e21588e33ef131f3f83e39219666f66bc37b6e76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Sat, 19 Nov 2022 23:09:52 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 165aed3378..ac48af07f5 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -390,11 +390,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 4 6 rw5z figs-quotations εἰπών, ἐκ σκότους φῶς λάμψει 1 Light will shine out of darkness If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “who said that from darkness a light will shine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) 2CO 4 6 mukf figs-abstractnouns ἐκ σκότους 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **darkness**, you could express the idea by using an adjective such as “dark.” Alternate translation: “In a dark place” or “From what is dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 4 6 d5x7 figs-metaphor ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως 1 He has shone … to give the light of the knowledge of the glory of God Here Paul continues the light metaphor from [4:4](../04/04.md). When God **shined** in their **hearts**, that means that he caused them to understand. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “who caused us to understand, just as if he illuminated our hearts, the knowledge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -2CO 4 6 bj1j figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 in our hearts -2CO 4 6 m6rf figs-exclusive ἡμῶν 1 (1) just Paul and those with him. (2) Paul and everyone who believes, including the Corinthians. +2CO 4 6 bj1j figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 in our hearts In the Paul’s culture, **hearts** are the places where humans think and plan. What Paul means is that God has **shined** on their thoughts or on what they think. If it would be helpful in your language, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea plainly. Alternate translation: “in our minds” or “in our thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2CO 4 6 m6rf figs-exclusive ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 Here, the word **our** could refer to: (1) just Paul and those with him. Paul is focusing on himself and those with him, but he does not mean to exclude the Corinthians entirely. Alternate translation: “the hearts of us who preach the gospel” (2) Paul and everyone who believes, including the Corinthians. Alternate translation: “the hearts of us who believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 2CO 4 6 fkq3 figs-possession φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form multiple times in a row. What he means is that the **illumination** either is or comes from the **knowledge**, and the **knowledge** is about the **glory of God**. In this last phrase, **glory** describes what **God** is like. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural form. See how you translated the similar construction in [4:4](../04/04.md). Alternate translation: “the illumination, which is the knowledge about the glorious God” or “the illumination that comes from the knowledge concerning how glorious God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 2CO 4 6 mpg9 figs-abstractnouns πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 the light of the knowledge of the glory of God If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **illumination**, **knowledge**, and **glory**, you could express the ideas by using verbs such as “illumine” and “know” and an adjective such as “great” or “glorious.” Alternate translation: “to illumine us so that we can know the great God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -2CO 4 6 p736 figs-explicit ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the glory of God in the face of Jesus Christ contrast with Moses in [3:7](../03/07.md). +2CO 4 6 p736 figs-explicit ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the glory of God in the face of Jesus Christ Here, the **glory** that is **in {face} of Jesus Christ** contrasts with the glory that faded on Moses’ face (see [3:7](../03/07.md)). What Paul means is that Jesus reveals or shows what God is like, particularly how glorious he is. If possible, use words that remind your readers of what Paul said about Moses in [3:7](../03/07.md). If it is necessary, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “that Jesus Christ reveals as if it shone on his face” or “that Jesus Christ shows to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 4 7 xe5i figs-exclusive ἔχομεν δὲ 1 But we have Here the word **we** refers to Paul and his coworkers, but not to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 2CO 4 7 xx2c figs-metaphor ἔχομεν…τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν 1 we have this treasure in jars of clay Paul speaks of the gospel as if it were a** treasure** and their bodies as if they were breakable **jars** made out of **clay**. This emphasizes that they are of little value compared to the worth of the gospel that they preach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 4 8 ga9z figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 We are afflicted in every way If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People afflict us in every way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])