Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-12 16:53:17 +00:00
parent 1afefc63e3
commit e16c697989
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1191,8 +1191,9 @@ ROM 7 8 fh6x figs-explicit τῆς ἐντολῆς 1 Here, **the commandment**
ROM 7 8 w6ah figs-abstractnouns τῆς ἐντολῆς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **commandment**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what God commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 7 8 zeb5 figs-abstractnouns ἐπιθυμίαν 1 See how you translated **covetousness** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 7 8 r5i2 figs-personification χωρὶς…νόμου, ἁμαρτία νεκρά 1 without the law, sin is dead Here Paul speaks of **sin** figuratively as if it were someone who could be **dead**. Paul means that his desire **sin** would have increased if God had not given his laws. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “if there were no law, my desire to sin would not have been stimulated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 9 cag9 figs-explicit χωρὶς νόμου 1 Here, **without the law** implies that Paul was not aware of Gods law at that time. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “while unaware of the law” or “without knowledge of the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 7 9 cag9 figs-explicit χωρὶς νόμου 1 Here, **without the law** implies that Paul was not aware of Gods law at that time. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “while unaware of the law” or “without knowledge of the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 7 9 i90y figs-abstractnouns τῆς ἐντολῆς, ἡ ἁμαρτία 1 See how you translated these abstract nouns in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 7 9 sz5q figs-abstractnouns 1
ROM 7 9 q9le figs-personification ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν 1 sin regained life This could mean: (1) Paul realized that he was sinning. (2) Paul strongly desired to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 10 yu1u figs-metaphor εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον. 1 The commandment that was to bring life turned out to be death for me Paul speaks of Gods **commandment** as if it resulted primarily in physical death. Alternate translation: “God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 11 r582 figs-personification ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν 1 For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me As in [Romans 7:7-8](./07.md), Paul is describing **sin** as a person who can do three things: take the opportunity, deceive, and kill. Alternate translation: “Because I wanted to sin, I deceived myself into thinking that I could sin and obey the commandment at the same time, but God punished me for disobeying the commandment by separating me from him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.