Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-20 22:32:22 +00:00
parent 6055758c70
commit e15e489f88
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1146,7 +1146,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
10:3 k7h8 rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor οὐ & στρατευόμεθα 1 Here and in [10:46](../10/04.md), Paul speaks as if he and those with him were waging a **war**. He means that they proclaim the good news and defend it and believers against other people and powers that try to corrupt the good news and hurt believers. Paul does not mean that they are actually killing people and fighting with physical weapons. If possible, preserve the metaphor or express the idea with a simile. Alternate translation: “we are like people who wage war, but not” or “we do not fight” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
10:3 gpd3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατὰ σάρκα 1 You should translate this phrase as you did in [10:2](../10/02.md). Alternate translation: “according to what humans value” or “according to a human perspective” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
10:4 ge87 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([10:3](../10/03.md)) about waging war not according to the flesh. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
10:4 uf5s rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor τὰ & ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ Θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων, λογισμοὺς καθαιροῦντες 1 Here, just as in [10:3](../10/03.md), Paul speaks as if he and those with him were involved in **warfare**. He means that they proclaim the good news and defend it and believers against other people and powers that try to corrupt the good news and hurt believers. Paul does not mean that they are actually killing people and fighting with physical weapons. If possible, preserve the metaphor or express the idea with a simile. Alternate translation: “we are like people who wage war, but not” or “we do not fight” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
10:4 uf5s rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor τὰ & ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ Θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων, λογισμοὺς καθαιροῦντες 1 Here, just as in [10:3](../10/03.md), Paul speaks as if he and those with him were involved in **warfare**. In this verse, he specifically speaks about their **weapons**, which God empowers. He also refers to **strongholds**, which are places that an army can easily defend. He defines the **strongholds** as **strategies** or arguments against him and the gospel. Paul means that God empowers him and those with him to defeat and destroy these arguments. Paul does not mean that they are actually killing people and destroying physical strongholds. If possible, preserve the metaphor or express the idea with a simile. Alternate translation: “what we use to defend ourselves are like weapons of warfare that are not fleshly but are powerful to God for overcoming strategies and arguments, which are like strongholds” or “we do not fight with fleshly weapons but with arguments that are powerful to God for the defeating of powerful enemies and strategies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
10:4 d1gj rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὰ & ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν 1 Here, Paul is using the possessive form to describe **weapons** that are used to fight in **warfare**. If this is not clear in your language, you could use a different form. Alternate translation: “our weapons for fighting” or “the weapons with which we wage war” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
10:4 ohuj rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς στρατείας ἡμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **warfare**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “with which we fight” or “we use to wage war” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n\n
10:4 cluj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δυνατὰ τῷ Θεῷ 1 Here, the phrase **powerful to God** indicates that the weapons are **powerful** because God makes them powerful. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “are made powerful by God” or “have Gods power”

Can't render this file because it is too large.