Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
10a731bd8e
commit
e0cc0e53b5
|
@ -1217,6 +1217,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 9 20 rusa ὡς ὑπὸ νόμον 1 I became like one under the law Alternate translation: “I kept the law”
|
||||
1CO 9 20 fhhp grammar-connect-logic-contrast μὴ ὢν 1 I became like one under the law Here, **not being** introduces a phrase that contrasts with *as under the law**. If your readers would misunderstand **not being**, you could add words that introduce a contrast. Alternate translation: “although I am not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
1CO 9 20 d330 figs-infostructure νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω 1 I became like one under the law Here, **in order to win those under the law** is the purpose for which Paul acts like a person **under the law**. The phrase **not being under the law myself** indicates that Paul realizes that he is not actually **under the law**. If your language would put the purpose immediate after what leads to that purpose, you could rearrange these two clauses. Alternate translation: “the law in order to win those under the law, not being under the law myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 9 21 vjuq translate-unknown τοῖς ἀνόμοις…ἄνομος…τοὺς ἀνόμους 1 outside the law Here, **without the law** refers to people who do not have **the law** that Moses wrote down. These people are not Jews, but Paul is not saying that they are disobedient. Rather, Paul is emphasizing **the law** that Moses wrote down here, which is why he uses this language rather than referring to “Gentiles” or “non-Jews.” If your readers would misunderstand **without the law**, you could express the idea by clarifying that Paul is referring to people who do not have the law of Moses. Alternate translation: “To those without Moses’ law … without Moses’ law … those without Moses’ law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 9 21 htnr figs-ellipsis ὡς ἄνομος 1 outside the law Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous verses (**I became** in [9:20](../09/20.md)). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Since English needs these words, the ULT has supplied them in brackets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 9 21 d1ol figs-infostructure μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ, ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους 1 outside the law Much like in [9:20](../09/20.md), Paul includes some statements between being **without the law** and the purpose of being **without the law**. If your readers would find this structure confusing, you can rearrange the clauses so that the purpose comes immediately after **without the law**, or you can mark the statements in the middle as parenthetical, like the ULT does. Alternate translation: “so that I might win those without the law. Now I am not without the law of God, but under the law of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 9 21 hzib figs-possession ἄνομος Θεοῦ 1 outside the law Here Paul uses the possessive form to state that: (1) he is **not without the law** that **God** has given. Paul distinguishes between the **law** that Moses wrote down and God’s **law** in general. Alternate translation: “without any law from God” (2) he is **not** someone who is disobedient (**without the law**) towards **God**. Paul is distinguishing between people who do not have the **law** that Moses wrote down and people who disobey God. Alternate translation: “disobedient towards God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue