Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-10-12 15:02:10 +00:00
parent 0e87dcc108
commit e062770ffb
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -120,7 +120,7 @@ GAL 2 1 zt61 ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα 1 Connecting Statement
GAL 2 1 zth5 ἀνέβην 1 went up Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
GAL 2 2 e8xu grammar-connect-time-background]]) δὲ 1 Here, the word **Now** introduces background information. Use a natural way in your language for introducing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
GAL 2 2 ll4j figs-go ἀνέβην 1 See how you translated the **I went up** in [2:1](../02/01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
GAL 2 2 szwl κατὰ ἀποκάλυψιν 1 The phrase **according to** could: (1) indicate Pauls reason for going to Jerusalem was the **revelation**. Alternate translation: “because God told me to” or “because God revealed to me that I should” or “because God showed me that I should” (2) indicate Pauls response to the **revelation**. Alternate translation: “in response to a revelation” or “in accord with what God had revealed to me”
GAL 2 2 szwl κατὰ ἀποκάλυψιν 1 The phrase **according to** could: (1) indicate that Pauls reason for going to Jerusalem was the **revelation**. Alternate translation: “because God told me to” or “because God revealed to me that I should” or “because God showed me that I should” (2) indicate Pauls response to the **revelation**. Alternate translation: “in response to a revelation” or “in accord with what God had revealed to me”
GAL 2 2 zvkg figs-abstractnouns κατὰ ἀποκάλυψιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **revelation**, you could express the same idea with a verb such as “revealed”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 2 2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 those who seemed to be important Alternate translation: “to those who were recognized as the important overseers of the believers” or “with those who were considered leaders of the church”
GAL 2 2 ejb8 figs-doublenegatives τρέχω ἢ ἔδραμον 1 I was not running—or had not run—in vain Paul uses running as a metaphor to compare his work of preaching the gospel to a person running a race. Paul worked hard to preach the gospel. He wanted the gospel that he preached to have lasting effects. Alternate translation: “I did not want to work hard for God uselessly” or “I did not want my hard work to be wasted”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
120 GAL 2 1 zth5 ἀνέβην 1 went up Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
121 GAL 2 2 e8xu grammar-connect-time-background]]) δὲ 1 Here, the word **Now** introduces background information. Use a natural way in your language for introducing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
122 GAL 2 2 ll4j figs-go ἀνέβην 1 See how you translated the **I went up** in [2:1](../02/01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
123 GAL 2 2 szwl κατὰ ἀποκάλυψιν 1 The phrase **according to** could: (1) indicate Paul’s reason for going to Jerusalem was the **revelation**. Alternate translation: “because God told me to” or “because God revealed to me that I should” or “because God showed me that I should” (2) indicate Paul’s response to the **revelation**. Alternate translation: “in response to a revelation” or “in accord with what God had revealed to me” The phrase **according to** could: (1) indicate that Paul’s reason for going to Jerusalem was the **revelation**. Alternate translation: “because God told me to” or “because God revealed to me that I should” or “because God showed me that I should” (2) indicate Paul’s response to the **revelation**. Alternate translation: “in response to a revelation” or “in accord with what God had revealed to me”
124 GAL 2 2 zvkg figs-abstractnouns κατὰ ἀποκάλυψιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **revelation**, you could express the same idea with a verb such as “revealed”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
125 GAL 2 2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 those who seemed to be important Alternate translation: “to those who were recognized as the important overseers of the believers” or “with those who were considered leaders of the church”
126 GAL 2 2 ejb8 figs-doublenegatives τρέχω ἢ ἔδραμον 1 I was not running—or had not run—in vain Paul uses running as a metaphor to compare his work of preaching the gospel to a person running a race. Paul worked hard to preach the gospel. He wanted the gospel that he preached to have lasting effects. Alternate translation: “I did not want to work hard for God uselessly” or “I did not want my hard work to be wasted”