Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-22 16:57:08 +00:00
parent f0b22e51dd
commit dff7c1e95a
1 changed files with 3 additions and 1 deletions

View File

@ -2060,8 +2060,10 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:53 eb7i rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular δοκεῖς 1 Here, **you** is singular because Jesus is speaking to the person with the sword. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])
26:53 g3zq rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
26:53 tfw8 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων 1 The word “legion” is a military term that refers to a group of about 6,000 soldiers. Here Jesus means God would send a large amount of **angels** to easily stop those who are arresting Jesus. The exact number of angels is not important. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “more than 12 very large groups of angels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
26:54 teq5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι? 1 Jesus uses a question to explain why he is letting these people arrest him. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “This must happen so that the Scriptures will be fulfilled.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:54 gew5 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result πῶς οὖν 1 Here, **then** indicates that what follows is the result of the idea in the last verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Were I to do that, then how” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
26:54 teq5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι? 1 Jesus is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “This must happen so that the Scriptures will be fulfilled!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:54 xqpr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι? 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “But if I did that, I would not be able to fulfill what God said in the scriptures must happen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:54 gih7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “which say that this must happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:55 yf4p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Jesus is using this question to point out the wrong actions of those arresting him. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You know that I am not a robber, so it is wrong for you to come out to me bringing swords and clubs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:55 q9vq ξύλων 1 A club is a large piece of hard wood for hitting people.
26:55 e8dq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 It is implied that Jesus was not in the actual **temple**. He was in the courtyard around the temple. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.