Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-24 21:20:52 +00:00
parent b446af19d3
commit dfd11cc0c3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -496,7 +496,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
4:15 u8pp rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **thanksgiving** and **glory**, you could express the ideas by using verbs such as “thank” and “glorify.” Alternate translation: “may cause people to abound in thanking God to glorify him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:15 zt5h rc://*/ta/man/translate/figs-possession εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **glory** that **God** receives. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “to glory for God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
4:16 u6e5 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result διὸ 1 Here, the word **So** introduces an inference or conclusion based on what Paul has said, probably focusing on what he said in [4:715](../04/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion from a previous section. Alternate translation: “So then,” or “Because of all that,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
4:16 p7pv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 See you how translated the word **discouraged** in [4:1](../04/01.md). It refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:16 p7pv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 See you how translated the word **discouraged** in [4:1](../04/01.md). It could refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:16 cb92 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 1 Here Paul is speaking as if **our outer man is decaying** were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by indicating that **our outer man** is indeed **decaying**. Alternate translation: “despite the fact that” or “although” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
4:16 hhv6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος 1 Here, the phrase **outer man** could refer to: (1) the part of the person that others can observe and see. Alternate translation: “our observable part” or “our external part” (2) the physical part of the person. Alternate translation: “our body” or “our physical part” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:16 pnms rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἄνθρωπος & ἔσω 1 Although the word **man** is masculine, Paul is using it to refer to any person, either man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women or you could refer to both genders. Alternate translation: “person … inner person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

Can't render this file because it is too large.