Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-15 16:30:30 +00:00
parent 5536fddc4d
commit dfc2d33862
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -396,7 +396,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 3 18 s57s figs-gendernotations μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω; εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός. 1 Here, the words translated **himself**, **he**, and **him** are written in masculine form, but they refer to anyone, no matter what their gender might be. If your readers would misunderstand **himself**, **he**, and **him**, you could express the idea by using words that do not have gender or you could use both genders. Alternate translation: “Let no one deceive himself or herself. If anyone among you thinks he or she is wise in this age, let him or her become a fool, that he or she may become wise” or “Let no people deceive themselves. If any people among you think they are wise in this age, let them become fools, that they may become wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 3 18 p3wi grammar-connect-condition-hypothetical εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω 1 in this age Here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that a person might think that **he is wise**, or that person might not think this. He then specifies the consequence if someone does think that **he is wise**. If your readers would misunderstand this form, you could express the **if** statement by using a relative clause. Alternate translation: “Let whoever among you thinks he is wise in this age become a fool” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
1CO 3 18 p53y ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 Alternate translation: “according to the standards of this age”
1CO 3 18 s7xi figs-irony μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός 1 let him become a “fool” Here Paul commands any **wise** person among the Corinthians to become a **fool**. He does not actually think that doing what he commands makes a person a **fool**, which is why **fool** appears in quotation marks. Rather, he knows that many will call doing what he commands becoming a **fool**. To make this clearer, he then says that becoming what many will call **a “fool”** will actually lead to becoming truly **wise**. If your readers would misunderstand Pauls use of the word **fool**, you could use a form in your language that indicates that Paul is speaking from the perspective of other people. Alternate translation: “let him become a so-called fool, that he may become truly wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 3 18 s7xi figs-irony μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός 1 let him become a “fool” Here Paul commands any **wise** person among the Corinthians to become a **fool**. He does not actually think that doing what he commands makes a person a **fool**, which is why **fool** appears in quotation marks. Rather, he knows that many will call doing what he commands "becoming a **fool**." To make this clearer, he then says that becoming what many will call **a “fool”** will actually lead to becoming truly **wise**. If your readers would misunderstand Pauls use of the word **fool**, you could use a form in your language that indicates that Paul is speaking from the perspective of other people. Alternate translation: “let him become a so-called fool, that he may become truly wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 3 18 pvt3 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, **that** introduces the goal or purpose for which a person should **become a “fool”**. If your readers would misunderstand **that**, you could express the idea with a word or phrase that introduces a goal or purpose. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
1CO 3 19 m0gd figs-possession ἡ…σοφία τοῦ κόσμου τούτου 1 Here Paul uses the possessive form to describe what **this world** considers to be **wisdom**. If **the wisdom of this world** would be not be understood in your language as **wisdom** from the perspective of **this world**, you could use a different form that makes this meaning clear. Alternate translation: “what this world considers to be wisdom” or “worldly wisdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 3 19 uqb3 figs-idiom παρὰ τῷ Θεῷ 1 Here Paul uses the phrase **with God** to identify Gods perspective. If your readers would misunderstand **with God**, you could express the idea with a word or phrase that identifies that this is **foolishness** according to how God views the world. Alternate translation: “from Gods perspective” or “in Gods eyes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.