Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
185234969d
commit
df9cfe7a43
|
@ -2124,7 +2124,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1CO 15 12 izkz figs-abstractnouns ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? If your language does not use an abstract noun for the idea behind **resurrection**, you could express the idea by using a verb such as “resurrect” or “live again.” Alternate translation: “the dead will not resurrect” or “the dead will not be restored to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
1CO 15 12 izkz figs-abstractnouns ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? If your language does not use an abstract noun for the idea behind **resurrection**, you could express the idea by using a verb such as “resurrect” or “live again.” Alternate translation: “the dead will not resurrect” or “the dead will not be restored to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
1CO 15 13 eqxa εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Here, **there is no resurrection of the dead** repeats the words found at the end of the last verse ([15:12](../15/12.md)). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: “if that were true”
|
1CO 15 13 eqxa εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Here, **there is no resurrection of the dead** repeats the words found at the end of the last verse ([15:12](../15/12.md)). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: “if that were true”
|
||||||
1CO 15 13 cn2m figs-hypo εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Here Paul is using a hypothetical situation to teach the Corinthians. He wants them to imagine that **there is no resurrection of the dead**. In this situation, **not even Christ has been raised**. Since this conclusion contradicts what he has already claimed to be true in the last verse ([15:12](../15/12.md)), the imagined claim must also be false. Use a natural way in your language to introduce a hypothetical situation. Alternate translation: “imagine that there is no resurrection of the dead. In this situation, not even Christ has been raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
1CO 15 13 cn2m figs-hypo εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Here Paul is using a hypothetical situation to teach the Corinthians. He wants them to imagine that **there is no resurrection of the dead**. In this situation, **not even Christ has been raised**. Since this conclusion contradicts what he has already claimed to be true in the last verse ([15:12](../15/12.md)), the imagined claim must also be false. Use a natural way in your language to introduce a hypothetical situation. Alternate translation: “imagine that there is no resurrection of the dead. In this situation, not even Christ has been raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||||
1CO 15 13 zwcu grammar-connect-condition-contrary εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that there really is a **resurrection of the dead**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if there actually were no resurrection of the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
1CO 15 13 zwcu grammar-connect-condition-contrary εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that there really is a **resurrection of the dead**. However, he uses this form to show the Corinthians the implications of their claim that “there is no resurrection of the dead” (see [15:12](../15/12.md)). Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if there actually were no resurrection of the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||||
1CO 15 13 eq2c figs-abstractnouns ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised If your language does not use an abstract noun for the idea behind **resurrection**, you could express the idea by using a verb such as “resurrect” or “live again.” Alternate translation: “the dead will not resurrect” or “the dead will not be restored to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
1CO 15 13 eq2c figs-abstractnouns ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised If your language does not use an abstract noun for the idea behind **resurrection**, you could express the idea by using a verb such as “resurrect” or “live again.” Alternate translation: “the dead will not resurrect” or “the dead will not be restored to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
1CO 15 13 vbhj figs-nominaladj νεκρῶν 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Paul is using the adjective **dead** as a noun in order to refer to all people who are **dead**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “of the dead people” or “of the corpses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
1CO 15 13 vbhj figs-nominaladj νεκρῶν 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Paul is using the adjective **dead** as a noun in order to refer to all people who are **dead**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “of the dead people” or “of the corpses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
1CO 15 13 mi12 figs-activepassive οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 not even Christ has been raised If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Jesus, who was **raised**, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has not raised even Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1CO 15 13 mi12 figs-activepassive οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 not even Christ has been raised If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Jesus, who was **raised**, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has not raised even Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue