Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-06 18:54:59 +00:00
parent ded990325b
commit df67f59360
1 changed files with 5 additions and 2 deletions

View File

@ -656,8 +656,11 @@ GAL 6 5 ee8v figs-metaphor τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 e
GAL 6 5 hwxg figs-abstractnouns τὸ ἴδιον φορτίον 1 each one will carry his own load If your language does not use an abstract noun for the idea of **burden**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what burdens him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 6 6 ggkk figs-123person κοινωνείτω…ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς 1 In this verse Paul is addressing his readers in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the second person instead. Alternate translation: “let you who are being taught the word share in all good {things} with the one who is teaching you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
GAL 6 6 irxx figs-activepassive ὁ κατηχούμενος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one whom someone is teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 6 6 c1rs figs-metonymy τὸν λόγον 1 Here, **the word** refers to what God had said by using words. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Gods words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
GAL 6 6 n26e figs-euphemism ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς 1 Here, **all good things** is a polite way of referring to material possessions, including money. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “in all that one possesses” or “in all possessions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n
GAL 6 7 o9sk figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not deceive yourselves. No one can mock God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ…ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** refers to doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing those results. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 whatever a man plants Although **man** and **he** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a person … that the person will also reap” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 6 8 lzz8 figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to his own flesh** refers to a person doing sinful actions because of his sinful nature. Alternate translation: “the person who continually does deeds following the evil desires of their heart” or “the person who does the things he wants to do because of his sinful nature” or “the person who does what pleases his sinful self” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 dge9 figs-metaphor θερίσει φθοράν 1 will gather in destruction Here, **destruction** refers to God punishing the person as if the person were harvesting a crop. Alternate translation: “will receive punishment for what he did” or “he will harvest death” or “he will harvest punishment that is forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 aqz2 figs-metaphor ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα 1 plants seed to the Spirit Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to the Spirit** refers to a person who does good actions because he is obeying and following Gods Spirit. Alternate translation: “the person who does the things Gods Spirit loves” or “the person who lives to please the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
656 GAL 6 5 hwxg figs-abstractnouns τὸ ἴδιον φορτίον 1 each one will carry his own load If your language does not use an abstract noun for the idea of **burden**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what burdens him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
657 GAL 6 6 ggkk figs-123person κοινωνείτω…ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς 1 In this verse Paul is addressing his readers in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the second person instead. Alternate translation: “let you who are being taught the word share in all good {things} with the one who is teaching you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
658 GAL 6 6 irxx figs-activepassive ὁ κατηχούμενος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one whom someone is teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
659 GAL 6 7 6 x5pi c1rs figs-metaphor figs-metonymy ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει τὸν λόγον 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** represents doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **the word** refers to what God had said by using words. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
660 GAL 6 7 6 gii9 n26e figs-gendernotations figs-euphemism ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς 1 whatever a man plants Alternate translation: “whatever a person plants” or “whatever someone plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) Here, **all good things** is a polite way of referring to material possessions, including money. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “in all that one possesses” or “in all possessions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n
661 GAL 6 7 o9sk figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not deceive yourselves. No one can mock God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
662 GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ…ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in Here, **sow** refers to doing things that end in some kind of result, and **reap** represents experiencing those results. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
663 GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 whatever a man plants Although **man** and **he** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a person … that the person will also reap” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
664 GAL 6 8 lzz8 figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to his own flesh** refers to a person doing sinful actions because of his sinful nature. Alternate translation: “the person who continually does deeds following the evil desires of their heart” or “the person who does the things he wants to do because of his sinful nature” or “the person who does what pleases his sinful self” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
665 GAL 6 8 dge9 figs-metaphor θερίσει φθοράν 1 will gather in destruction Here, **destruction** refers to God punishing the person as if the person were harvesting a crop. Alternate translation: “will receive punishment for what he did” or “he will harvest death” or “he will harvest punishment that is forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
666 GAL 6 8 aqz2 figs-metaphor ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα 1 plants seed to the Spirit Here, **sowing** is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, **sowing to the Spirit** refers to a person who does good actions because he is obeying and following God’s Spirit. Alternate translation: “the person who does the things God’s Spirit loves” or “the person who lives to please the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])