Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
14bdb355f4
commit
dea24ffb06
|
@ -1907,6 +1907,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 18 t27e figs-ellipsis πάντων ὑμῶν 1 Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (**speak in tongues**). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “all of you speak in tongues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 14 19 w4pr figs-metaphor ἐν ἐκκλησίᾳ 1 than ten thousand words in a tongue Here, **in the church** is a spatial metaphor that speaks of the **church** as if it were a place **in** which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: a gathering of believers that meet to worship God. If your readers would misunderstand **in the church**, you could clarify that **the church** refers to a gathering of believers for worship. Alternate translation: “in the gathering of believers” or “during the worship service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 14 19 jht9 translate-numbers πέντε 1 than ten thousand words in a tongue Here Paul speaks about **five** words to indicate just a few words in contrast to the **myriads** he will mention later on in the verse. There is no special significance to the number **five**. If your readers would misunderstand and think that **five** is a special number, you could use a number that would not be considered special or indicate that Paul has “a few” words in mind. Alternate translation: “four” or “only several” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
1CO 14 19 nzby figs-infostructure ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ 1 than ten thousand words in a tongue If your language would naturally state the rest of the comparison before the purpose, you could rearrange these clauses. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “than myriads of words in a tongue. That way, I might also instruct others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 14 19 cbw8 figs-hyperbole μυρίους λόγους 1 than ten thousand words in a tongue Here, **myriads of words** is an exaggeration that the Corinthians would have understood to mean a large number of **words**. If that would be misunderstood in your language, you could use a word or phrase that refers to a large number. Alternate translation: “many words” or “a large number of words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
1CO 14 20 luu4 0 General Information: Paul tells them that speaking in different languages was told ahead of time by the prophet Isaiah many years before this speaking in other languages happened at the start of Christ’s church.
|
||||
1CO 14 20 mh5t figs-metaphor μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν 1 do not be children in your thinking Here, **children** is a metaphor for being spiritually immature. Alternate translation: “do not think like children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue