Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-02 21:18:41 +00:00
parent a157f55ca6
commit ddddccae9d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1032,7 +1032,7 @@ ROM 6 10 e290 writing-pronouns ὃ 1 For in regard to the death that he died to
ROM 6 10 aw31 figs-metaphor τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν 1 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all Here, **for sin** implies that Christ died for the sake of freeing humanity from being “enslaved to sin.” If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternative translation: “he died for the sake of removing sins control over people” or “he died to stop sin from controlling people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 10 j7bl writing-pronouns ὃ 2 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all Here, **that which** refers to Christs life after God raised him from the dead. Alternate translation: “the life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 6 10 z4yb figs-explicit ζῇ τῷ Θεῷ  1 Here, **for God** implies that Christ now lives for the sake of glorifying God. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternative translation: “he lives for the sake of glorifying God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 11 zjjv figs-you ὑμεῖς 1 In the same way, you also must consider Throughout [verses 1123](../06/11/.md), the pronouns **you** and “your” are plural and refer to the believers in Rome to whom Paul wrote this letter. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you at Rome” or “you believers at Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 6 11 zjjv figs-you ὑμεῖς 1 In the same way, you also must consider Throughout [verses 1123](../06/11/.md), the pronouns **you** and “your” are plural and refer to the believers in Rome to whom Paul wrote this letter. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you believers at Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 6 11 qvoj figs-rpronouns λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι 1 In the same way, you also must consider Paul uses the word **yourselves** to emphasize how important it is for the church at Rome to personally apply the spiritual benefits of Christs death and resurrection to their own lives. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “regard yourselves to be personally” or “reckon yourselves as actually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ROM 6 11 yqub figs-imperative λογίζεσθε 1 In the same way, you also must consider This is an imperative, but it could communicate an appeal rather than a command. Use a form in your language that communicates an appeal or a command. Alternate translation: “should consider” or “consider” or “reckon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
ROM 6 11 dw6l figs-metaphor εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 dead to sin Paul speaks figuratively of **sin** and **God** and **Christ** as if they were locations where Christians could die and live (See also [6:2](../06/02.md). [10](../06/10.md)). Paul means that for Christians the spiritual kingdom of sin and death (See [5:14](../05/14.md), [5:17](../05/17.md), [5:21](../05/21.md)) lost its power over them when Christ was crucified (See [6:6](../06/06.md)). This happens when they are united to **Christ Jesus** in baptism (See [6:34](../06/03.md)). If your readers would not understand what **be dead to sin** or **alive to God** or **in Christ Jesus** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “no longer dominated by living sinfully, but people who are spiritually resurrected by God because you are united to Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.