Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-10 00:52:42 +00:00
parent 934d079025
commit ddb72da8d6
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1047,8 +1047,8 @@ HEB 9 6 crlt figs-go εἰς…εἰσίασιν 1 After these things were prepa
HEB 9 6 vh9r figs-explicit τὴν πρώτην σκηνὴν 1 After these things were prepared Here, the phrase **first tabernacle** refers to the **first** or outer section of the **tabernacle**. See how you translated the similar phrase in [9:2](../09/02.md). Alternate translation: “the outer room of the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 9 6 uwy4 translate-ordinal τὴν πρώτην σκηνὴν 1 After these things were prepared If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “tabernacle one” or “tent one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
HEB 9 6 jte8 figs-abstractnouns τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες 1 After these things were prepared If your language does not use an abstract noun for the idea behind **services**, you could express the idea by using a verb such as “serve.” Alternate translation: “performing what they do to serve God” or “doing what God requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 9 7 vgxd figs-explicit εἰς…τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων 1 not without blood You can read about the Day of Atonement in [Leviticus 16](../lev/16/01.md).
HEB 9 7 kmhb figs-explicit τὴν δευτέραν 1 not without blood
HEB 9 7 vgxd figs-explicit εἰς…τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων 1 not without blood In this verse, the author refers to the festival called the Day of Atonement. On this day, the high priest would enter the most sacred part of the tabernacle and present blood from an animal sacrifice there to atone for the sins of all the Israelites, including himself. You can read about the Day of Atonement in [Leviticus 16](../lev/16/01.md). If your readers would misunderstand what the author is referring to, you could make the idea more explicit, or you could use a footnote to give extra information. Alternate translation: “into the second tent, once in the year, only on the Day of Atonement, the high priest enters, and not without blood from a sacrifice that he offers on behalf of himself and of the unintentional sins of the people”
HEB 9 7 kmhb figs-explicit τὴν δευτέραν 1 not without blood Here, the phrase **second {tent}** refers to the **second** or inner section of the tabernacle. See how you translated the similar phrase in [9:3](../09/03.md). Alternate translation: “the inner room of the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 9 7 pqby translate-ordinal τὴν δευτέραν 1 not without blood If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “tent two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
HEB 9 7 h4tn figs-idiom ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος 1 not without blood
HEB 9 7 xs9l figs-litotes οὐ χωρὶς αἵματος 1 not without blood

Can't render this file because it is too large.