Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-14 22:56:41 +00:00
parent 7bc81ca478
commit dd6bcf9340
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -979,14 +979,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 9 1 fxs3 figs-explicit τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους 1 the ministry that is for the saints Here Paul is referring specifically to the **ministry** of collecting and giving money to the **saints** in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make what Paul is referring to more explicit. Alternate translation: “the ministry that is to the saints in Jerusalem” or “the money that we are collecting for the Jerusalem saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 9 1 fxs3 figs-explicit τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους 1 the ministry that is for the saints Here Paul is referring specifically to the **ministry** of collecting and giving money to the **saints** in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make what Paul is referring to more explicit. Alternate translation: “the ministry that is to the saints in Jerusalem” or “the money that we are collecting for the Jerusalem saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 9 1 kpvg figs-abstractnouns τῆς διακονίας τῆς εἰς 1 the ministry that is for the saints If your language does not use an abstract noun for the idea of **ministry**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how we minister to” or “what we are doing for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 9 1 kpvg figs-abstractnouns τῆς διακονίας τῆς εἰς 1 the ministry that is for the saints If your language does not use an abstract noun for the idea of **ministry**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how we minister to” or “what we are doing for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 9 1 wcuz περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν 1 the ministry that is for the saints Alternate translation: “it is really not necessary for me to write to you” 2CO 9 1 wcuz περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν 1 the ministry that is for the saints Alternate translation: “it is really not necessary for me to write to you”
2CO 9 2 o55j grammar-connect-logic-result γὰρ 1 General Information: 2CO 9 2 o55j grammar-connect-logic-result γὰρ 1 General Information: Here, the word **For** introduces the reason why it is “excessive” for Paul to write to the Corinthians about the collection. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “It is excessive since” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 9 2 yt00 figs-abstractnouns τὴν προθυμίαν ὑμῶν 1 General Information: 2CO 9 2 yt00 figs-abstractnouns τὴν προθυμίαν ὑμῶν 1 General Information: If your language does not use an abstract noun for the idea of **readiness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how ready you are” or “that you are ready” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 9 2 e62g figs-explicit τὴν προθυμίαν ὑμῶν&παρεσκεύασται&ἠρέθισε τοὺς πλείονας 1 Achaia has been ready Paul never directly states what the Corinthians and the Macedonians are ready or about to do. He implies that it is to give to the collection for the believers in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “your readiness to help fellow believers … has been ready to help … stirred up most of them to help” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 9 2 jqee figs-quotations ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ 1 General Information: It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “saying, Achaia has been ready since last year, and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) 2CO 9 2 jqee figs-quotations ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ 1 General Information: It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “saying, Achaia has been ready since last year, and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2CO 9 2 rd2g translate-names Ἀχαΐα 1 General Information: **Achaia** is the name of a Roman province in the southern part of modern-day Greece. The city of Corinth was in this province. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 2CO 9 2 rd2g translate-names Ἀχαΐα 1 General Information: **Achaia** is the name of a Roman province in the southern part of modern-day Greece. The city of Corinth was in this province. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2CO 9 2 i529 figs-metonymy Ἀχαΐα παρεσκεύασται 1 Achaia has been ready Here the word **Achaia** refers to the people who live in this province, and specifically to the people of the church in Corinth. Alternate translation: “the people of Achaia have been preparing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2CO 9 2 i529 figs-metonymy Ἀχαΐα παρεσκεύασται 1 Achaia has been ready Here, the word **Achaia** refers to the believers who live in this province. If it would be helpful in your language, you could refer to the people directly instead of just to the place. Alternate translation: “the Christians in Achaia have been ready” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 9 2 e62g figs-explicit παρεσκεύασται 1 Achaia has been ready 2CO 9 2 zdgk figs-abstractnouns τὸ ὑμῶν ζῆλος 1 Achaia has been ready If your language does not use an abstract noun for the idea of **text**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how zealous you are” or “how you have acted zealously has” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 9 2 zdgk figs-abstractnouns τὸ ὑμῶν ζῆλος 1 Achaia has been ready 2CO 9 2 ynu8 figs-metaphor ἠρέθισε τοὺς πλείονας 1 Achaia has been ready Here Paul speaks as if the **zeal** of the Corinthians could stir up or provoke the believers in Macedonia. He means that the Corinthians **zeal** encourages or motivates the Macedonians to act. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “challenged most of them” or “motivated most of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 9 2 ynu8 figs-metaphor ἠρέθισε τοὺς πλείονας 1 Achaia has been ready
2CO 9 3 r5pp τοὺς ἀδελφούς 1 the brothers Here, **the brothers** refers to Titus and the two men who accompany him. 2CO 9 3 r5pp τοὺς ἀδελφούς 1 the brothers Here, **the brothers** refers to Titus and the two men who accompany him.
2CO 9 3 k1er μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, κενωθῇ 1 our boasting about you may not be futile Paul does not want others to think that the things that he had boasted about the Corinthians were false. 2CO 9 3 k1er μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, κενωθῇ 1 our boasting about you may not be futile Paul does not want others to think that the things that he had boasted about the Corinthians were false.
2CO 9 4 j8ey εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους 1 find you unprepared Alternate translation: “find you unprepared to give” 2CO 9 4 j8ey εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους 1 find you unprepared Alternate translation: “find you unprepared to give”

Can't render this file because it is too large.