Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-04-28 20:49:32 +00:00
parent 33c691cb4d
commit dcfcb1d39a
1 changed files with 9 additions and 4 deletions

View File

@ -2501,7 +2501,7 @@ JHN 20 2 wn0k figs-pastforfuture τρέχει…ἔρχεται…λέγει 1
JHN 20 2 g2rn figs-explicit μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς 1 disciple whom Jesus loved This phrase refers to the apostle John who wrote this Gospel. See the discussion of this phrase in Part 1 of the Introduction to the Gospel of John. See also how you translated similar phrases in [13:23](../13/23.md) and [18:15](../18/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 2 jm40 figs-123person αὐτοῖς 1 disciple whom Jesus loved If you used the first person with **the other disciple whom Jesus loved**, then you will need to use the first person plural “us” here. Alternate translation: “to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 20 2 igzt writing-pronouns αὐτοῖς 1 disciple whom Jesus loved If you used the third person for **the other disciple whom Jesus loved** and your language marks the dual form, then the pronoun **them** here would be in the dual form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 20 2 mkmh figs-synecdoche τὸν Κύριον…αὐτόν 1 disciple whom Jesus loved Here, Mary speaks of Jesus dead body as if it were Jesus himself. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the Lord body … it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 20 2 mkmh figs-synecdoche τὸν Κύριον…αὐτόν 1 disciple whom Jesus loved Here, Mary speaks of Jesus dead body as if it were Jesus himself. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the Lords body … it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 20 2 xd3w figs-exclusive οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν 1 When Mary says **we**, she is speaking of herself and some women who came to the tomb with her. These women are mentioned in [Matthew 28:1](../../mat/28/01.md); [Mark 16:1](../../mrk/16/01.md); and [Luke 24:1](../../luk/24/01.md), [10](../../luk/24/10.md), [24](../../luk/24/24.md). Since she is not speaking of the two disciples, **we** is exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 20 3 d6g3 figs-explicit ὁ ἄλλος μαθητής 1 the other disciple See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 3 ci46 figs-verbs ἐξῆλθεν…ἤρχοντο 1 If you used the third person for **the other disciple** in the previous verse and your language marks the dual form, then the verbs **went out** and **went** here would be in the dual form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]])
@ -2526,9 +2526,14 @@ JHN 20 8 eydm figs-ellipsis ἐπίστευσεν 1 he saw and believed John is
JHN 20 9 jywe writing-background γὰρ 1 they still did not know the scripture **For** here indicates that this verse provides background information about the kind of belief that was mentioned in the previous clause. **For** here does not indicate a reason or cause. At that time, the disciples believed Jesus had risen from the dead only because the tomb was empty. They still did not understand that the scriptures said Jesus would rise from the dead. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “But even then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br>
JHN 20 9 u5q9 figs-idiom ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι 1 rise Here, **rise from the dead** is an idiom that refers to a dead person becoming alive again. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “become alive after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 20 10 p5um figs-explicit ἀπῆλθον…πάλιν πρὸς αὑτοὺς 1 went back home again Since the disciples were staying within walking distance of Jesus tomb, the **homes** they went to must have been in Jerusalem. They did not go back to their homes in Galilee. Alternate translation: “went back to where they were staying in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 12 p9aw figs-explicit θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς 1 She saw two angels in white The angels were wearing **white** clothing. Alternate translation: “she saw two angels dressed in white clothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 13 v5uj λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι 1 They said to her Alternate translation: “they asked her”
JHN 20 13 hmx8 ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου 1 Because they took away my Lord Alternate translation: “Because they took away the body of my Lord”
JHN 20 11 kmzj figs-explicit Μαρία 1 **Mary** here refers to **Mary** Magdalene. See how you translated this name in [19:25](../19/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 12 bl51 figs-pastforfuture θεωρεῖ 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 12 p9aw figs-explicit δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς 1 She saw two angels in white Here, **white** refers to the color of the clothing that the angels were wearing. If this would confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “two angels in white clothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 12 vzkb figs-explicit ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ, καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 She saw two angels in white Here, **at the head** and **at the feet** refer to the locations in the tomb where Jesus head and feet used to be. If this might confuse your readers, you could say this plainly. Alternate translation: “one at the place of his head and one at the place of his feet where the body of Jesus had been” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 12 r6yy figs-activepassive ἔκειτο 1 She saw two angels in white If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone had laid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 13 v5uj λέγουσιν…λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 13 hjqb γύναι 1 See how you translated the similar use of **Woman** in [2:4](../02/04.md) and [4:21](../04/21.md).
JHN 20 13 hmx8 figs-synecdoche τὸν Κύριόν μου…αὐτόν 1 Because they took away my Lord Here, Mary speaks of Jesus dead body as if it were Jesus himself. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “my Lords body … it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 20 13 aq3x οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν 1 I do not know where they have put him Alternate translation: “I do not know where they have put his body”
JHN 20 15 le9x λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς 1 Jesus said to her Alternate translation: “Jesus asked her”
JHN 20 15 ml7c figs-explicit κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν 1 Sir, if you have taken him away Here the word **him** refers to Jesus. Alternate translation: “if you have taken away the body of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.