Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-23 21:16:35 +00:00
parent b080dd86a6
commit dc7ccc961e
1 changed files with 3 additions and 4 deletions

View File

@ -2464,7 +2464,6 @@ JHN 19 42 jtfz figs-euphemism ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν 1 Because it
JHN 20 intro nm1y 0 # John 20 General Notes<br><br>## Structure and Formatting<br>1. Mary Magdalene, Peter, and John go to Jesus tomb and find it empty (20:110)<br>2. Mary Magdalene meets Jesus (20:1118)<br>3. Ten disciples meet Jesus (20:1925)<br>4. Thomas meets Jesus (20:2629)<br>5. John states the purpose for this Gospel (20:3031)<br><br>## Special Concepts in this Chapter<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([20:1](../20/01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was a room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could look inside or enter.<br><br>### “Receive the Holy Spirit”<br><br>If your language uses the same word for “breath” and “spirit,” be sure that the reader understands that Jesus was performing a symbolic action by blowing air out of his mouth, and that Jesus was referring to the Holy Spirit, not his breath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter<br><br>### Rabboni<br><br>John used Greek letters to express the sound of this Aramaic word. Then he explained that the word means “Teacher.” You should also use the letters of your language to express the sounds of the Aramaic word.<br><br>### Jesus resurrection body<br><br>We do not know what Jesus body looked like after he became alive again. His disciples knew he was Jesus because they could see his face and touch the places where the soldiers had put the nails through his hands and feet and pierced his side. However, he could also walk through solid walls and doors and sometimes people didnt recognize him. It is best not to say more than what the ULT says about Jesus resurrection body.<br><br>### Two angels in white<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels appeared in human forms. Two of the Gospel authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT rather than trying to make the passages all state the exact same thing. (See: [Matthew 28:12](../../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../../luk/24/04.md) and [John 20:12](../../jhn/20/12.md))
JHN 20 1 a8vl figs-explicit τῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων 1 first day of the week John uses **first** to imply the **first** day of the week. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “on the first day of the week” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 1 sb4m translate-ordinal τῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων 1 first day of the week Here John is actually using a cardinal number, “one,” to mean **first**. If your language does not use ordinal numbers, you can also use a cardinal number here in your translation. Alternate translation: “on day one of the week” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 20 1 qj3j translate-names Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ 1 See how you translated **Mary Magdalene** in [19:25](../19/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 20 1 gqn8 figs-pastforfuture ἔρχεται…βλέπει 1 first day of the week Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 1 bdw5 figs-activepassive βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον 1 she saw the stone rolled away If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “sees that someone had rolled away the stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 2 wn0k figs-pastforfuture τρέχει…ἔρχεται…λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
@ -2474,7 +2473,7 @@ JHN 20 2 igzt writing-pronouns αὐτοῖς 1 disciple whom Jesus loved If you
JHN 20 2 mkmh figs-synecdoche τὸν Κύριον…αὐτόν 1 disciple whom Jesus loved Here Mary speaks of Jesus dead body as if it were Jesus himself. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the Lords body … it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 20 2 xd3w figs-exclusive οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν 1 When Mary says **we**, she is speaking of herself and some women who came to the tomb with her. These women are mentioned in [Matthew 28:1](../../mat/28/01.md); [Mark 16:1](../../mrk/16/01.md); and [Luke 24:1](../../luk/24/01.md), [10](../../luk/24/10.md), [24](../../luk/24/24.md). Since she is not speaking of the two disciples, **we** is exclusive. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 20 3 d6g3 figs-explicit ὁ ἄλλος μαθητής 1 the other disciple See how you translated **the other disciple** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 3 ci46 figs-verbs ἐξῆλθεν…ἤρχοντο 1 If you translated **the other disciple** in the previous verse with a third person form and your language marks the dual form, then the verbs **went out** and **went** would be in the dual form here. Alternate translation: “because of his fear for the Jews”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]])
JHN 20 3 ci46 figs-verbs ἐξῆλθεν…ἤρχοντο 1 If you translated **the other disciple** in the previous verse with a third person form and your language marks the dual form, then the verbs **went out** and **went** would be in the dual form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]])
JHN 20 3 g0ky writing-pronouns ἤρχοντο 1 the other disciple If you translated **the other disciple** in the previous verse with a third person form and your language marks the dual form, then the pronoun **they** here would be in the dual form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 20 3 jgzx figs-123person ἤρχοντο 1 the other disciple If you translated **the other disciple** in the previous verse with a first person singular form, then you will need to use the first person plural “we” here. Alternate translation: “we went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 20 4 c5kr figs-123person ἔτρεχον…οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον 1 the other disciple If you translated **the other disciple** with a first person form in [verse 2](../20/02.md), then you will need to use first person pronouns in this verse. Alternate translation: “we were running together, and I quickly ran ahead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
@ -2527,13 +2526,13 @@ JHN 20 19 e7cb figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων
JHN 20 19 g8bu figs-possession διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews See how you translated this phrase in [19:38](../19/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 20 19 qsmq figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews Here, **the Jews** refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 20 19 zj7j figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you This is an idiomatic expression, based on the Hebrew word and concept of “shalom.” It was both a greeting and a blessing. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I greet all of you and I wish for God to bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 20 20 bk9f figs-metonymy ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side John uses **his hands** to refer to the nail marks from crucifixion that were in Jesus **hands**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he showed them the nail marks in his hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 20 bk9f figs-metonymy ἔδειξεν τὰς χεῖραςαὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side John uses **his hands** to refer to the nail marks from crucifixion that were in Jesus **hands**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he showed them the nail marks in his hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 20 a444 figs-metonymy τὴν πλευρὰν 1 he showed them his hands and his side John uses **his side** to refer to the wound that a Roman soldier made in Jesus **side** with a spear. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the spear wound in his side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 20 nb0v grammar-connect-logic-result ἰδόντες τὸν Κύριον 1 he showed them his hands and his side This could refer to: (1) the time when the disciples rejoiced, as in the UST. (2) the reason why the disciples rejoiced. Alternate translation: “because they saw the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 20 21 ylp8 figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you See how you translated **Peace to you** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 20 21 env3 guidelines-sonofgodprinciples Πατήρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 21 hw1z figs-infostructure καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς 1 Father If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “I send you just as the Father has sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 20 21 vhzq figs-ellipsis ἀπέσταλκέν με…πέμπω ὑμᾶς 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “has sent me into the world send you into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 21 vhzq figs-ellipsis ἀπέσταλκέν με…κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “has sent me into the world, so I send you into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 22 vjs8 translate-symaction ἐνεφύσησεν 1 When Jesus **breathed on them**, he did this symbolic action in order to show that he would give his disciples the **Holy Spirit** in the near future. If this would be helpful to your readers, you could explain its significance. Alternate translation: “he breathed on them as a symbolic action” or “he breathed on them to symbolically show that he was going to give them the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
JHN 20 22 avgi figs-explicit ἐνεφύσησεν 1 Here, **breathed on** refers to Jesus blowing air out of his mouth. It does not refer to the normal act of inhaling and exhaling air into ones lungs. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “he blew air on them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 22 v9el figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

Can't render this file because it is too large.