Merge avaldizan-tc-create-1 into master by avaldizan (#3623)

This commit is contained in:
avaldizan 2023-11-07 23:44:50 +00:00
parent 215d3a5612
commit dc4ed9b46c
1 changed files with 145 additions and 64 deletions

View File

@ -78,6 +78,7 @@ front:intro p55k 0 # Introduction to Numbers\n\n## Part 1: General Introducti
1:20 bsfs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְ⁠גֻלְגְּלֹתָ֔⁠ם 1 See how you translated these phrases in [1:2](../01/02.md).
1:20 imh0 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:3](../01/03.md).
1:21 lpku rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, [1:3](../01/03.md) indicates that Moses and Aaron counted these men. Alternate translation: “those whom Moses and Aaron counted”
1:21 yeuf rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 Here, Moses is using the possessive form to describe a **tribe** that descended from **Reuben**. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “of the tribe that descended from”
1:21 v8dy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שִׁשָּׁ֧ה וְ⁠אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “forty-six thousand five hundred men”
1:22-23 oyq7 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:22](../01/22.md) and [1:23](../01/23.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Simeon** together.
1:22 yd37 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֣י 1 See how you translated the same use of **Of** in [1:5](../01/05.md) and the same use of **sons** in [1:2](../01/02.md).
@ -85,47 +86,58 @@ front:intro p55k 0 # Introduction to Numbers\n\n## Part 1: General Introducti
1:22 n4c5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo פְּקֻדָ֗י⁠ו 1 Here, **his** refers to the descendants of **Simeon** as if they were **Simeon** himself. Since the same idea is repeated as “their counted ones” in the next verse, the expression here is extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could remove the expression here, as in the UST.
1:22 f3bo rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדָ֗י⁠ו 1 If you keep this phrase in your translation, see how you translated the same use of **counted ones** in [1:21](../10/21.md).
1:23 g5ix rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:23 j90b rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:23 jkgb rc://*/ta/man/translate/translate-numbers תִּשְׁעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠שְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “fifty-nine thousand three hundred”
1:24-25 rhkg rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:24](../01/24.md) and [1:25](../01/25.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Gad** together.
1:24 thvt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:20](../01/20.md).
1:25 au8r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:25 pd5h rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:25 xw6x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers חֲמִשָּׁ֤ה וְ⁠אַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ⁠חֲמִשִּֽׁים 1 Alternate translation: “forty-five thousand six hundred fifty”
1:26-27 bb7g rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:26](../01/26.md) and [1:27](../01/27.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Judah** together.
1:26 dm5n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:20](../01/20.md).
1:27 wa5g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:27 vt8a rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:27 vh5e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעָ֧ה וְ⁠שִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “seventy-four thousand six hundred”
1:28-29 r9b0 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:28](../01/28.md) and [1:29](../01/29.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Issachar** together.
1:28 mv7f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:20](../01/20.md).
1:29 nv2y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:29 sbfc rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:29 s35n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “fifty-four thousand four hundred”
1:30-31 mb7x rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:30](../01/30.md) and [1:31](../01/31.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Zebulun** together.
1:30 d4ce rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:20](../01/20.md).
1:31 x4v2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:31 bm0b rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:31 v7sy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שִׁבְעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “fifty-seven thousand four hundred”
1:32-33 ps6f rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:32](../01/32.md) and [1:33](../01/33.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Ephraim** together.
1:32 nazb rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לִ⁠בְנֵ֤י יוֹסֵף֙ 1 This phrase refers to both **Ephraim**, who is mentioned in this verse and the next, and Manasseh, who is mentioned in [1:3435](../01/34.md). If it would be helpful in your language, you could repeat this phrase in [1:3435](../01/34.md). See how you translated this phrase in [1:10](../01/10.md).
1:32 wc6u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:20](../01/20.md).
1:33 vfi3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:33 qpju rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:33 rp9v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “forty thousand five hundred”
1:34-35 qiou rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:34](../01/34.md) and [1:35](../01/35.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Manasseh** together.
1:34 xem1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:20](../01/20.md).
1:35 tuii rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:35 ojv7 rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:35 tyjy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁנַ֧יִם וּ⁠שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠מָאתָֽיִם 1 Alternate translation: “thirty-two thousand two hundred”
1:36-37 j7hh rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:36](../01/36.md) and [1:37](../01/37.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Benjamin** together.
1:36 qk2s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:20](../01/20.md).
1:37 z1k4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:37 uopa rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:37 nfvu rc://*/ta/man/translate/translate-numbers חֲמִשָּׁ֧ה וּ⁠שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “thirty-five thousand four hundred”
1:38-39 puiu rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:38](../01/38.md) and [1:39](../01/39.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Dan** together.
1:38 gkt3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:20](../01/20.md).
1:39 iuf8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:39 l8uf rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:39 yqdb rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁנַ֧יִם וְ⁠שִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠שְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “sixty-two thousand seven hundred”
1:40-41 qibo rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:40](../01/40.md) and [1:41](../01/41.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Asher** together.
1:40 ehj1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:20](../01/20.md).
1:41 az93 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:41 wx20 rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:41 vv5x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אֶחָ֧ד וְ⁠אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “forty-one thousand five hundred”
1:42-43 omi2 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 1 If it would be helpful to your readers, you could combine [1:42](../01/42.md) and [1:43](../01/43.md) into a verse bridge, as the UST does, in order to keep the information about the men from the tribe of **Naphtali** together.
1:42 mlr4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בְּנֵ֣י & תּוֹלְדֹתָ֥⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא 1 See how you translated these phrases in [1:20](../01/20.md).
1:43 nv44 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקֻדֵי⁠הֶ֖ם 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:43 vlo3 rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:43 sskz rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁלֹשָׁ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “fifty-three thousand four hundred”
1:44 m11w rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo הַ⁠פְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְ⁠אַהֲרֹן֙ 1 Since the same idea of “their counted ones” is repeated in the next phrase, the expression here is extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could remove the expression here. Alternate translation: “were the people whom Moses and Aaron had counted”
1:44 rjq9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וּ⁠נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ 1 Here, Moses implies that these **12 men** helped **Moses and Aaron** count the people, as stated in [1:5](../01/05.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “with the 12 leaders of Israel helping them”
@ -137,11 +149,13 @@ front:intro p55k 0 # Introduction to Numbers\n\n## Part 1: General Introducti
1:46 v79v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive הַ⁠פְּקֻדִ֔ים 1 See how you translated a similar phrase in [1:21](../01/21.md).
1:46 ric5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּ⁠שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת 1 Alternate translation: “six hundred and three thousand five hundred and fifty”
1:47 rv7a rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֖ם 1 **And** introduces a contrast to what was expected. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But”
1:47 eoyb rc://*/ta/man/translate/figs-possession לְ⁠מַטֵּ֣ה 1 See how you translated **the tribe of** in [1:21](../01/21.md).
1:47 f0v5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אֲבֹתָ֑⁠ם 1 See how you translated the same use of **fathers** in [1:2](../01/02.md).
1:47 nym2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the previous verses indicate that Moses, Aaron, and the 12 leaders did not count these people. Alternate translation: “those whom Moses, Aaron, and the 12 leaders did not count”\n
1:47 sspb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם 1 Here, Moses refers to **the Levites** not being included in the census as if they were not located **in the midst of** the other tribes. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “together with them”
1:48 ly22 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result וַ⁠יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה 1 **And** here introduces the reason for what was stated in the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a reason. Alternate translation: “The reason for this is that Yahweh spoke”\n
1:48 gwjl rc://*/ta/man/translate/figs-quotations לֵּ⁠אמֹֽר 1 Here, the word **saying** introduces direct speech that continues until [1:53](../01/53.md). Consider natural ways of introducing direct quotations in your language.
1:49 ou10 rc://*/ta/man/translate/figs-possession מַטֵּ֤ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
1:49 k39s rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠אֶת־רֹאשָׁ֖⁠ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א 1 See how you translated the similar phrase in [1:2](../01/02.md).
1:49 jvdb rc://*/ta/man/translate/figs-declarative לֹ֣א תִשָּׂ֑א 1 Here, **shall not** indicates a negative command. See the discussion of this phrase in the [book introduction](../front/intro.md).
1:49 lh1o rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בְּ⁠ת֖וֹךְ 1 See how you translated the same use of this phrase in [1:47](../01/47.md).
@ -170,73 +184,139 @@ front:intro p55k 0 # Introduction to Numbers\n\n## Part 1: General Introducti
1:54 k71a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).
1:54 d8yx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה 1 It is implied that **Yahweh commanded Moses** to command **the sons of Israel** to do those things. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Yahweh commanded Moses to command the people to do”
1:54 nt9i rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory כֵּ֥ן עָשֽׂוּ 1 Here, **so** indicates that this verse signals the end of a story. The repeated use of **did** in this story also emphasizes what happened. Use the natural form in your language for expressing the conclusion of a story. Alternate translation: “and that is exactly what they did”
2:intro wn6c 0 # Numbers 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n## Cardinal Directions\n\nYahweh explains how the Israelites will camp in relative to the sacred tent and does so using cardinal directions: north, east, south, and west. These terms describe a persons orientation in relation to the sunrise. The sun rises in the east and sets in the west. If one faces the direction of the sunrise and then turns to his right, he is facing south. If, when facing the sunrise, he turns left, he would face north.
2:1 n1k2 לֵ⁠אמֹֽר 1 See how you translated this word in [1:1](../01/01.md).
2:2 q34t rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אִ֣ישׁ עַל־דִּגְל֤⁠וֹ בְ⁠אֹתֹת֙ לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֔⁠ם 1 These two phrases mean basically the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “with their respective ancestral tribes”
2:intro wn6c 0 # Numbers 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Preparing to leave Sinai (1:110:10)\n * Counting and assembling the tribes (1:14:49)\n\nThis chapter describes the counting of Israelite men who are able to fight in the army.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Cardinal Directions\n\nYahweh explains how the Israelites will camp in relative to the sacred tent and does so using cardinal directions: north, east, south, and west. These terms describe a persons orientation in relation to the sunrise. The sun rises in the east and sets in the west. If one faces the direction of the sunrise and then turns to his right, he is facing south. If, when facing the sunrise, he turns left, he would face north.
2:1 n1k2 rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks לֵ⁠אמֹֽר 1 Here, the word **saying** introduces direct speech that continues until [2:31](../02/31.md). Consider natural ways of introducing direct quotations in your language.
2:2 mdj9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).
2:2 p14g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מִ⁠נֶּ֕גֶד 1 **Away from the front** refers to the Israelites camping at a distance to the tent of meeting. If your readers would not understand what this phrase means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. See the UST for an alternate translation.
2:3 s1br rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism קֵ֣דְמָ⁠ה מִזְרָ֔חָ⁠ה 1 These two phrases mean basically the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one and state them more plainly. Alternate translation: “on the eastern side”
2:2 q34t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֣ישׁ עַל־דִּגְל֤⁠וֹ 1 See how you translated this clause in [1:52](../01/52.md).
2:2 mudl rc://*/ta/man/translate/translate-unknown בְ⁠אֹתֹת֙ 1 Here, **sign** refers to a some visible object that represented each tribe. This **sign** is different from the **banner** because the **banner** represented a group of three tribes, as mentioned in the next verse. If your readers would not be familiar with this type of symbol, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “with the symbol”
2:2 oha3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֔⁠ם 1 See how you translated **the house of their fathers** in [1:2](../01/02.md).
2:2 p14g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit מִ⁠נֶּ֕גֶד סָבִ֥יב לְ⁠אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד 1 **Away from the front** refers to being at a distance from **the tent of meeting**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “at a distance away from and around the tent of meeting”
2:3 rps4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠הַ⁠חֹנִים֙ 1 Here, **the ones camping to the east** refers to three tribes, Judah, Issachar, and Zebulun, as indicated in [2:3](../02/03.md)[9](../02/09.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And the three tribes of Judah, Issachar, and Zebulun, who are camping”
2:3 s1br rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism קֵ֣דְמָ⁠ה מִזְרָ֔חָ⁠ה 1 These two phrases mean basically the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one and state them more plainly, as in the UST.
2:3 wlc3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קֵ֣דְמָ⁠ה 1 Here, Yahweh implies that these people are **camping to the east** of the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the east of the tent of meeting”
2:3 eqty rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה 1 Here, Yahweh speaks of **the ones camping to the east** locating themselves together near **the banner of the camp of Judah** as if those people were that **banner**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will be located near the banner of the camp of Judah” or “will unite themselves under the banner of the camp of Judah”
2:3 abed rc://*/ta/man/translate/translate-unknown דֶּ֛גֶל 1 See how you translated this word in [1:52](../01/52.md).
2:3 po4i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy מַחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה 1 Here, **the camp of Judah** refers to the combined people from the tribes of Judah, Issachar, and Zebulun whom Yahweh commanded to stay together as one **camp** represented by **Judah**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the camp of Judah, Issachar, and Zebulun represented by Judah”
2:3 hxgp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם 1 See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).
2:3 fbom rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה 1 See how you translated this phrase in [1:20](../01/20.md).
2:3 d4r5 נַחְשׁ֖וֹן & עַמִּינָדָֽב 1 **Nahshon** and **Amminadab** are names of men.
2:4 qqpe rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 These two phrases mean basically the same thing. If saying the same thing twice or including passive voice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into active one. Alternate translation: “and those Moses counted”
2:4 wg38 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעָ֧ה וְ⁠שִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “seventy-four thousand six hundred men”
2:5 su53 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר 1 See how you translated a similar phrase in [1:20](../01/20.md).
2:5 b9v0 rc://*/ta/man/translate/translate-names נְתַנְאֵ֖ל & צוּעָֽר 1 **Nethanel** and **Zuar** are names of men.
2:6 pvl6 וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדָ֑י⁠ו 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
2:6 s8hf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “fifty-four thousand four hundred men”
2:7 a457 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן 1 See how you translated a similar phrase in [1:20](../01/20.md).
2:7 ci42 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֱלִיאָ֖ב & חֵלֹֽן 1 **Eliab** and **Helon** are names of men.
2:8 exlx rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדָ֑י⁠ו 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
2:8 fgs1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שִׁבְעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “fifty-seven thousand four hundred men”
2:9 thxq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive הַ⁠פְּקֻדִ֞ים 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
2:9 e32j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לְ⁠מַחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה 1 Here, **the camp of Judah** refers to the three tribes just mentioned: of Judah, of Issachar, and of Zebulun.
2:3 d4r5 rc://*/ta/man/translate/translate-names נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב 1 See how you translated this phrase in [1:7](../01/07.md).
2:4 qqpe rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ 1 Here, the pronoun **his** refers to Nahshon the son of Amminadab, who is called the leader of this **army** in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and Nahshons army”
2:4 ing6 rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 Here, **and** indicates that this phrase gives further information about **his army**. It is not making a distinction between **his army** and **their counted ones**. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “and his army, that is, their counted ones”
2:4 kswa rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, [1:3](../01/03.md) indicates that Moses and Aaron counted these men. Since Yahweh is speaking to Moses and Aaron directly here, you could use the dual or plural form of “you” here, as in the UST.\n
2:4 wg38 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעָ֧ה וְ⁠שִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 See how you translated this number in [1:27](../01/27.md).
2:5 yhgj rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns עָלָ֖י⁠ו 1 Here, the pronoun **him** refers to the tribe of Judah. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “beside the tribe of Judah”
2:5 w9md rc://*/ta/man/translate/figs-possession מַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר 1 See how you translated this phrase in [1:29](../01/29.md).
2:5 su53 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר 1 See how you translated this phrase in [1:28](../01/28.md).
2:5 b9v0 rc://*/ta/man/translate/translate-names נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר 1 See how you translated this phrase in [1:8](../01/08.md).
2:6 pvl6 rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדָ֑י⁠ו 1 Here, **and** indicates that this phrase gives further information about **his army**. It is not making a distinction between **his army** and **his counted ones**. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “and his army, that is, his counted ones”
2:6 gf47 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדָ֑י⁠ו 1 In this verse, the pronoun **his** refers to Nethanel the son of Zuar, who is called the leader of this **army** in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and Nethanels army, who are his counted ones”
2:6 i7vp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠פְקֻדָ֑י⁠ו 1 See how you translated the same use of **counted ones** in [2:4](../02/04.md).
2:6 s8hf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 See how you translated this number in [1:29](../01/29.md).
2:7 v5tu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit מַטֵּ֖ה זְבוּלֻ֑ן 1 Here, Yahweh implied that the **tribe of Zebulun** would also camp beside the tribe of Judah. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The tribe of Zebulun also camp beside Judah”
2:7 ohwq rc://*/ta/man/translate/figs-possession מַטֵּ֖ה זְבוּלֻ֑ן 1 See how you translated this phrase in [1:31](../01/31.md).
2:7 a457 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן 1 See how you translated this phrase in [1:30](../01/30.md).
2:7 ci42 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן 1 See how you translated this phrase in [1:9](../01/09.md).
2:8 exlx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדָ֑י⁠ו 1 See how you translated this phrase in [2:6](../02/06.md).
2:8 fgs1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שִׁבְעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 See how you translated this number in [1:31](../01/31.md).
2:9 thxq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive הַ⁠פְּקֻדִ֞ים 1 See how you translated the same use of **counted ones** in [2:4](../02/04.md).
2:9 e32j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לְ⁠מַחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה 1 See how you translated this phrase in [2:3](../02/03.md).
2:9 p866 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּ⁠שְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְ⁠שֵֽׁשֶׁת־ אֲלָפִ֥ים וְ⁠אַרְבַּע־ מֵא֖וֹת 1 Alternate translation: “one hundred and eighty-six thousand four hundred men”
2:9 za2y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ 1 The phrase **they will set out first** refers to the Israelites journeying from one location to another. If it would be helpful in your language, you could state this more plainly. Alternate translation: “When traveling to a new location, the camp of Judah will start walking first”
2:10 pe8q Elizur son of Shedeur 0 See how you translated this mans name in [Numbers 1:5](../01/05.md).
2:11 nq5x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שִׁשָּׁ֧ה וְ⁠אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “are forty-six thousand five hundred”
2:11 r0p4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis שִׁשָּׁ֧ה וְ⁠אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 46,500 men”
2:12 xc17 Shelumiel son of Zurishaddai 0 See how you translated this mans name in [Numbers 1:6](../01/06.md).
2:13 qb5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers תִּשְׁעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠שְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “are fifty-nine thousand three hundred”
2:13 d1eo rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis תִּשְׁעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠שְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “59,300 men”
2:14 uxf8 Eliasaph son of Deuel 0 See how you translated this mans name in [Numbers 1:14](../01/14.md).
2:15 cd9v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers חֲמִשָּׁ֤ה וְ⁠אַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ⁠חֲמִשִּֽׁים 1 You can state this in words. Alternate translation: “are forty-five thousand six hundred and fifty”
2:15 j539 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis חֲמִשָּׁ֤ה וְ⁠אַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ⁠חֲמִשִּֽׁים 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 45,650 men”
2:16 sz9m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וְ⁠אֶחָ֨ד וַ⁠חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֛לֶף וְ⁠אַרְבַּע־ מֵא֥וֹת וַ⁠חֲמִשִּׁ֖ים 1 You can state this in words. Alternate translation: “are one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty”
2:16 etwk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וְ⁠אֶחָ֨ד וַ⁠חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֛לֶף וְ⁠אַרְבַּע־ מֵא֥וֹת וַ⁠חֲמִשִּׁ֖ים 1 This refers to the men. Alternate translation: “ are 151,450 men”
2:16 ti9z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וּ⁠שְׁנִיִּ֖ם יִסָּֽעוּ 1 This means that when the Israelite camp moves, the camp of Reuben will start walking out after the camp of Judah goes out. Alternate translation: “When traveling, the camp of Reuben will start walking second” or “When the Israelites leave, those tribes will leave next”
2:16 yg28 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal וּ⁠שְׁנִיִּ֖ם יִסָּֽעוּ 1 The word **second** is the ordinal form of “two.”
2:17 a2em the tent of meeting must go out … in the middle of all the camps 0 This means that the tent of meeting must be carried by the Levites in the middle of the tribes as they travel.
2:17 b2zi They must go out 0 Alternate translation: “They” refers to the twelve tribes.
2:17 hja8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche by his banner 0 Each man does not have his own personal banner; rather, this refers to the banner belonging to his tribe. Alternate translation: “by his tribes banner”
2:18 y3jf under their standard 0 The “standards” were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated “standards” in [Numbers 2:2](../02/02.md).
2:19 ai8d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “are forty thousand five hundred”
2:19 r0cu rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 40,500 men”
2:20 yw3b Next to them 0 This means that the tribe of Manasseh will set out next, after the tribe of Ephraim.
2:21 jw5g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁנַ֧יִם וּ⁠שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠מָאתָֽיִם 1 You can state this in words. Alternate translation: “are thirty-two thousand two hundred”
2:21 k0sv rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis שְׁנַ֧יִם וּ⁠שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠מָאתָֽיִם 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 32,200 men”
2:22 v4w1 Abidan son of Gideoni 0 See how you translated this mans name in [Numbers 1:11](../01/11.md).
2:23 w7su rc://*/ta/man/translate/translate-numbers חֲמִשָּׁ֧ה וּ⁠שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “are thirty-five thousand four hundred”
2:23 ls5e rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis חֲמִשָּׁ֧ה וּ⁠שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 35,400 men”
2:24 ft3h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּ⁠שְׁמֹֽנַת־ אֲלָפִ֥ים וּ⁠מֵאָ֖ה 1 You can state this in words. Alternate translation: “are one hundred and eight thousand one hundred”
2:24 sh4p rc://*/ta/man/translate/figs-explicit מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּ⁠שְׁמֹֽנַת־ אֲלָפִ֥ים וּ⁠מֵאָ֖ה 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 108,100 men”
2:24 jd35 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ 1 The word **third** is the ordinal form of “three.”
2:24 bpqv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ 1 This means that when the Israelite camp moves, the camp of Ephraim will start walking out after the camp of Judah and the camp of Reuben go out. Alternate translation: “And when traveling, the camp of Ephraim will start walking third” or “When the Israelites leave, those tribes will leave next”
2:25 c897 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the divisions of the camp of Dan 0 The this refers to the divisions of Dan, Asher, and Naphthali that are under the standard of Dan. Alternate translation: “the divisions that camp under the standard of Dan”
2:25 x5gy Ahiezer son of Ammishaddai 0 See how you translated this mans name in [Numbers 1:12](../01/12.md).
2:26 bk5e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁנַ֧יִם וְ⁠שִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠שְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “are sixty-two thousand seven hundred”
2:26 qyui rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis שְׁנַ֧יִם וְ⁠שִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠שְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 62,700 men”
2:27 f852 Pagiel son of Okran 0 See how you translated this mans name in [Numbers 1:13](../01/13.md).
2:28 ye8h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אֶחָ֧ד וְ⁠אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “are forty-one thousand five hundred”
2:28 wyu0 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis אֶחָ֧ד וְ⁠אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 41,500 men”
2:29 g9h9 Ahira son of Enan 0 See how you translated this mans name in [Numbers 1:15](../01/15.md).
2:30 n9ns rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁלֹשָׁ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “are fifty-three thousand four hundred”
2:30 l1yo rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis שְׁלֹשָׁ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 53,400 men”
2:31 m5mk rc://*/ta/man/translate/translate-numbers מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְ⁠שִׁבְעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠שֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “are one hundred and fifty-seven thousand six hundred”
2:31 y0ue rc://*/ta/man/translate/figs-explicit מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְ⁠שִׁבְעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠שֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת 1 This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Dan. Alternate translation: “are 157,600 men”
2:32 ifg9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive All those counted 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Moses and Aaron counted them all”
2:32 zjs1 by their divisions 0 Here “their” refers to the people of Israel.
2:32 a1g3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers are 603,550 0 Alternate translation: “are six hundred and three thousand five hundred and fifty”
2:34 rc4w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit They went out from the camp 0 This refers to when they would travel to another place. Alternate translation: “When they traveled, they went out from the camp”
2:9 cinl rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם 1 See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).
2:9 za2y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ 1 The phrase **they will set out first** refers to the Israelites journeying from one location to another. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “When traveling to a new location, the camp of Judah will start walking first”
2:9 qx0i rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal רִאשֹׁנָ֖ה 1 If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “before the other tribes”
2:10 jojx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה רְאוּבֵ֛ן 1 Here, Yahweh implies that these instructions refer to three tribes, Reuben, Simeon, and Gad, camping together under the **banner** of **Reuben**, as indicated in [2:10](../02/10.md)[16](../02/16.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the similar expression in [2:3](../02/03.md). Alternate translation: “The three tribes of Reuben, Simeon, and Gad will unite themselves under the banner of the camp of Reuben and”
2:10 vu2a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit תֵּימָ֖נָ⁠ה 1 Here, Yahweh implies that these people are camping **to the south** of the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the south of the tent of meeting”\n
2:10 j14j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם 1 See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).
2:10 drdn rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן 1 See how you translated this phrase in [1:20](../01/20.md).
2:10 pe8q rc://*/ta/man/translate/translate-names אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר 1 See how you translated this phrase in [1:5](../01/05.md).
2:11 r0p4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדָ֑י⁠ו 1 See how you translated this phrase in [2:6](../02/06.md).
2:11 nq5x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שִׁשָּׁ֧ה וְ⁠אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 See how you translated this number in [1:21](../01/21.md).
2:12 iv74 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns עָלָ֖י⁠ו 1 Here, the pronoun **him** refers to the tribe of Reuben. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “beside the tribe of Reuben”
2:12 oj7i rc://*/ta/man/translate/figs-possession מַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן 1 See how you translated this phrase in [1:23](../01/23.md).
2:12 vi3m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן 1 See how you translated this phrase in [1:22](../01/22.md).
2:12 xc17 rc://*/ta/man/translate/translate-names שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽי־שַׁדָּֽי 1 See how you translated this phrase in [1:6](../01/06.md).
2:13 d1eo rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
2:13 qb5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers תִּשְׁעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠שְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 See how you translated this number in [1:23](../01/23.md).
2:14 f089 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠מַטֵּ֖ה גָּ֑ד 1 Here, Yahweh implied that **the tribe of Gad** would also camp beside the tribe of Reuben. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And the tribe of Gad must also camp beside Reuben”\n
2:14 dqp1 rc://*/ta/man/translate/figs-possession וְ⁠מַטֵּ֖ה גָּ֑ד 1 See how you translated **the tribe of Gad** in [1:14](../01/14.md).
2:14 cyte rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י גָ֔ד 1 See how you translated this phrase in [1:24](../01/24.md).
2:14 uxf8 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־רְעוּאֵֽל 1 See how you translated this phrase in [1:14](../01/14.md).
2:15 j539 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
2:15 cd9v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers חֲמִשָּׁ֤ה וְ⁠אַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ⁠חֲמִשִּֽׁים 1 See how you translated this number in [1:25](../01/25.md).
2:16 tqan rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive כָּֽל־הַ⁠פְּקֻדִ֞ים לְ⁠מַחֲנֵ֣ה 1 See how you translated this phrase in [2:9](../02/09.md).
2:16 sz9m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וְ⁠אֶחָ֨ד וַ⁠חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֛לֶף וְ⁠אַרְבַּע־ מֵא֥וֹת וַ⁠חֲמִשִּׁ֖ים 1 Alternate translation: “are one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty”
2:16 q650 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם 1 See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).
2:16 ti9z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וּ⁠שְׁנִיִּ֖ם יִסָּֽעוּ 1 See how you translated **set out** in [2:9](../02/09.md).
2:16 yg28 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal וּ⁠שְׁנִיִּ֖ם יִסָּֽעוּ 1 If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “And they will set out after camp 1” or “And they will set out after Judahs camp”
2:17 a2em rc://*/ta/man/translate/figs-personification וְ⁠נָסַ֧ע אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד 1 Here, Yahweh refers to the Israelites changing locations along with **the tent of meeting** as if **the tent of meeting** were a person who **will set out with** them. See how you translated the same use of “sets out” in [1:51](../01/51.md).\n
2:17 k353 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy מַחֲנֵ֥ה הַ⁠לְוִיִּ֖ם 1 Here, **the camp of the Levites** refers to the people who descended from Levi and set up their tents together. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “with the camp of the people who descended from Levi”
2:17 b2zi rc://*/ta/man/translate/figs-explicit בְּ⁠ת֣וֹךְ הַֽ⁠מַּחֲנֹ֑ת 1 This phrase means that **the tent of meeting** and **the camp of the Levites** will travel between the **camps** described in [2:3](../02/03.md)[16](../02/16.md) and the **camps** described in [2:18](../02/18.md)[31](../02/31.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “between one group of camps and the other group of camps”
2:17 hja8 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר יַחֲנוּ֙ כֵּ֣ן יִסָּ֔עוּ & לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם 1 Here, **they** and **their** refer to all the Israelite tribes. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “As all the Israelites came so will they set out … according to the banners of their tribes”
2:17 ztvr rc://*/ta/man/translate/figs-explicit כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר יַחֲנוּ֙ כֵּ֣ן יִסָּ֔עוּ 1 Here, **came** refers to arriving at a location and **set out** refers to leaving a location. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the same use of **set out** in [2:9](../02/09.md). Alternate translation: “As they arrive in a location so will they depart from that location”
2:17 dony rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֥ישׁ עַל־יָד֖⁠וֹ 1 This phrase is an idiom that means “each person in his own position.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “each person in his own position”
2:17 oy1n rc://*/ta/man/translate/translate-unknown לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם 1 See how you translated “banner” in [1:52](../01/52.md).
2:18 y3jf rc://*/ta/man/translate/figs-explicit דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה אֶפְרַ֛יִם לְ⁠צִבְאֹתָ֖⁠ם 1 Here, Yahweh implies that these instructions refer to three tribes, Ephraim, Manasseh, and Benjamin, camping together under the **banner** of **Ephraim**, as indicated in [2:18](../02/18.md)[24](../02/24.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the similar expression in [2:10](../02/10.md). Alternate translation: “The three tribes of Ephraim, Manasseh, and Benjamin will unite themselves under the banner of the camp of Ephraim according to their armies and”\n
2:18 j9f0 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לְ⁠צִבְאֹתָ֖⁠ם 1 See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).\n
2:18 o2g1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit יָ֑מָּ⁠ה 1 Here, Yahweh implies that these people are camping **to the west** of the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will be to the west of the tent of meeting”\n
2:18 cuxu rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם 1 See how you translated this phrase in [1:32](../01/32.md).\n
2:18 yat8 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד 1 See how you translated this phrase in [1:10](../01/10.md).
2:19 r0cu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
2:19 ai8d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 See how you translated this number in [1:33](../01/33.md).
2:20 hfuu rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns וְ⁠עָלָ֖י⁠ו 1 Here, the pronoun **him** refers to the tribe of Ephraim. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And beside the tribe of Ephraim”\n
2:20 yw3b rc://*/ta/man/translate/figs-possession מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה 1 See how you translated this phrase in [1:35](../01/35.md).
2:20 v8yd rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה 1 See how you translated this phrase in [1:34](../01/34.md).
2:20 f7io rc://*/ta/man/translate/translate-names גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר 1 See how you translated this phrase in [1:11](../01/11.md).
2:21 k0sv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
2:21 jw5g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁנַ֧יִם וּ⁠שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠מָאתָֽיִם 1 See how you translated this number in [1:35](../01/35.md).
2:22 od4i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וּ⁠מַטֵּ֖ה בִּנְיָמִ֑ן 1 Here, Yahweh implied that **the tribe of Benjamin** would also camp beside the tribe of Ephraim. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The tribe of Benjamin also must camp beside Ephraim”
2:22 mm2x rc://*/ta/man/translate/figs-possession וּ⁠מַטֵּ֖ה בִּנְיָמִ֑ן 1 See how you translated **the tribe of Benjamin** in [1:37](../01/37.md).
2:22 ec2m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן 1 See how you translated this phrase in [1:36](../01/36.md).
2:22 v4w1 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי 1 See how you translated this phrase in [1:11](../01/11.md).
2:23 ls5e rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
2:23 w7su rc://*/ta/man/translate/translate-numbers חֲמִשָּׁ֧ה וּ⁠שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 See how you translated this number in [1:37](../01/37.md).
2:24 sh4p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive כָּֽל־הַ⁠פְּקֻדִ֞ים לְ⁠מַחֲנֵ֣ה 1 See how you translated this phrase in [2:9](../02/09.md).
2:24 ft3h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּ⁠שְׁמֹֽנַת־ אֲלָפִ֥ים וּ⁠מֵאָ֖ה 1 Alternate translation: “are one hundred and eight thousand one hundred”
2:24 vo4r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם 1 See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).
2:24 bpqv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ 1 See how you translated set out in [2:9](../02/09.md).\n
2:24 jd35 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ 1 If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “And they will set out after camp 2” or “And they will set out after Reubens camp”\n
2:25 c897 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה דָ֛ן 1 Here, Yahweh implies that these instructions refer to three tribes, Dan, Asher, and Naphthali, camping together under the **banner** of **Dan**, as indicated in [2:25](../02/25.md)[31](../02/31.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the similar expression in [2:3](../02/03.md). Alternate translation: “The three tribes of Dan, Asher, and Naphthali will unite themselves under the banner of the camp of Dan and”\n
2:25 p70m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit צָפֹ֖נָ⁠ה 1 Here, Yahweh implies that these people are camping **to the north** of the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the north of the tent of meeting”\n
2:25 j9fs rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם 1 See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).\n
2:25 x5gy rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י דָ֔ן 1 See how you translated this phrase in [1:38](../01/38.md).
2:25 v1i0 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי 1 See how you translated this phrase in [1:12](../01/12.md).
2:26 qyui rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
2:26 bk5e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁנַ֧יִם וְ⁠שִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ⁠שְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת 1 See how you translated this number in [1:39](../01/39.md).
2:27 aesm rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns עָלָ֖י⁠ו 1 Here, the pronoun **him** refers to the tribe of Dan. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “beside the tribe of Dan”
2:27 punt rc://*/ta/man/translate/figs-possession מַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר 1 See how you translated this phrase in [1:41](../01/41.md).
2:27 lrtp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר 1 See how you translated this phrase in [1:40](../01/40.md).
2:27 f852 rc://*/ta/man/translate/translate-names פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן 1 See how you translated this phrase in [1:13](../01/13.md).
2:28 wyu0 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
2:28 ye8h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אֶחָ֧ד וְ⁠אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 See how you translated this number in [1:41](../01/41.md).
2:29 in94 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וּ⁠מַטֵּ֖ה נַפְתָּלִ֑י 1 Here, Yahweh implied that **the tribe of Naphtali** would also camp beside the tribe of Dan. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The tribe of Naphtali also must camp beside Dan”
2:29 ovjk rc://*/ta/man/translate/figs-possession וּ⁠מַטֵּ֖ה נַפְתָּלִ֑י 1 See how you translated **the tribe of Naphtali** in [1:43](../01/43.md).
2:29 vd0y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠בְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י 1 See how you translated this phrase in [1:42](../01/42.md).
2:29 g9h9 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן 1 See how you translated this phrase in [1:15](../01/15.md).
2:30 n9ns rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠צְבָא֖⁠וֹ וּ⁠פְקֻדֵי⁠הֶ֑ם 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
2:30 l1yo rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁלֹשָׁ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 See how you translated this number in [1:43](../01/43.md).
2:31 y0ue rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive כָּל־הַ⁠פְּקֻדִים֙ לְ⁠מַ֣חֲנֵה 1 See how you translated this phrase in [2:9](../02/09.md).
2:31 m5mk rc://*/ta/man/translate/translate-numbers מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְ⁠שִׁבְעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠שֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת 1 Alternate translation: “are one hundred and fifty-seven thousand six hundred”
2:31 o8ph rc://*/ta/man/translate/figs-explicit יִסְע֖וּ 1 See how you translated **set out** in [2:9](../02/09.md).
2:31 iupx rc://*/ta/man/translate/translate-unknown לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם 1 See how you translated this phrase in [2:17](../02/17.md).
2:31 gah9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם 1 The direct speech that began in [2:2](../02/02.md) ends at the end of this verse. Consider natural ways of ending direct quotations in your language.
2:32 ifg9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive פְּקוּדֵ֥י & פְּקוּדֵ֤י 1 See how you translated the same use of **counted ones** in [1:46](../01/46.md).
2:32 mdnz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל 1 See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).
2:32 zjs1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם 1 See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).
2:32 qn3h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לְ⁠צִבְאֹתָ֔⁠ם 1 See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).
2:32 a1g3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ וּ⁠שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ⁠חֲמִשִּֽׁים 1 See how you translated this number in [1:46](../01/46.md).
2:33 eju2 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast וְ⁠הַ֨⁠לְוִיִּ֔ם לֹ֣א הָתְפָּקְד֔וּ 1 **And** introduces a contrast to what was expected. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But they did not count the Levites”
2:33 thnd rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns לֹ֣א הָתְפָּקְד֔וּ 1 Here, **they** refers to Moses and Aaron. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.\n
2:33 te2m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit בְּ⁠ת֖וֹךְ 1 See how you translated the same use of **in the midst of** in [1:47](../01/47.md).
2:33 s0nw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).
2:34 hmeh rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory וַֽ⁠יַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠⁠כֹל אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־מֹשֶׁ֗ה 1 See how you translated this clause in [1:54](../01/54.md).
2:34 l33z rc://*/ta/man/translate/translate-unknown לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶם֙ 1 See how you translated this phrase in [2:17](../02/17.md).
2:34 rc4w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit נָסָ֔עוּ 1 See how you translated **set out** in [2:9](../02/09.md).
2:34 yzgj rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֥ישׁ 1 See how you translated the same use of **a man** in [1:52](../01/52.md).
2:34 b8x2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖י⁠ו עַל־בֵּ֥ית אֲבֹתָֽי⁠ו 1 See how you translated the similar phrases in [1:2](../01/02.md).
3:intro d7r1 0 # Numbers 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n### The tribe of Levi\n\nThe Levites were given a special function in Israel. They belonged to or were specially dedicated to serve Yahweh. They were to be priests and because of this were held to a higher standard than the rest of Israel. Only one of Aarons sons survived because the others offered improper sacrifices. This tribe had a lot of responsibility during this time. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
3:1 h3ge Now 0 Here the author uses the word “now” to shift to telling a new historical account.
3:2 r7t6 Nadab the firstborn 0 Alternate translation: “Nadab, who was the firstborn”
@ -2043,3 +2123,4 @@ front:intro p55k 0 # Introduction to Numbers\n\n## Part 1: General Introducti
36:13 z8ke plains 0 a large area of flat land
1:26 jsxt rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם 1
1:26 bdn9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).
2:16 etwk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וְ⁠אֶחָ֨ד וַ⁠חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֛לֶף וְ⁠אַרְבַּע־ מֵא֥וֹת וַ⁠חֲמִשִּׁ֖ים This refers to the men. Alternate translation: “ are 151,450 men”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 878 and column 202.