Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-12 22:24:52 +00:00
parent a761575389
commit dbeafc607a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -753,7 +753,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 2 c2yz figs-metaphor χωρήσατε ἡμᾶς 1 Here, just as in [6:1113](../06/11.md), Paul speaks of loving others as if it was about having space in ones insides. When people have space for other people inside them, they are loving and caring for them. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or plain language. Alternate translation: “Show love for us” or “Make room in your hearts for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 7 2 v4nu figs-doublet οὐδένα ἠδικήσαμεν, οὐδένα ἐφθείραμεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν 1 Connecting Statement: Here Paul uses three phrases with similar structure and meaning to strongly deny that he did anything to hurt any of the Corinthians. It is possible that the word **wronged** refers to doing something unjust, the word **ruined** refers to corrupting or perverting someone, and the phrase **took advantage of** refers to gaining money or things from somebody without doing anything in return. If the repetition would not communicate a strong denial in your language, or if you do not have three words for these ideas, you could express the idea with only one or two strong clauses. Alternate translation: “We wronged and took advantage of no one” or “We did not hurt any person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2CO 7 3 pgze figs-explicit οὐ λέγω 1 Here Paul refers to what he said in the previous verse about how he and those with him did not hurt anyone ([7:2](../07/02.md)). Here he wishes to clarify that he does not mean that it was the Corinthians who hurt people. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “I did not speak what I just spoke” or “I did not write that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 3 bhb7 figs-abstractnouns πρὸς κατάκρισιν 1 I do not speak for your condemnation
2CO 7 3 bhb7 figs-abstractnouns πρὸς κατάκρισιν 1 I do not speak for your condemnation If your language does not use an abstract noun for the idea of **condemnation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to condemn you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 3 ckpm figs-explicit προείρηκα 1 Here Paul refers back to what he said in [6:11](../06/11.md): “our heart has been opened wide.” If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “I told you earlier in this letter” or “I wrote above in this letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 3 fay3 figs-metaphor ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε 1 you are in our hearts Here Paul speaks as if the Corinthians were in the **hearts** of him and those with him. He means that they love the Corinthians very much. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “you are in our affections” or “we love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 7 3 xzg3 figs-idiom εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν 1 for us to die together and to live together Here Paul refers to two extreme alternates, dying and living, to indicate that nothing that happens will keep him and those with him from loving the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: “come what may” or “whatever may happen to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.