Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-15 13:07:43 +00:00
parent 890cdfe703
commit db736f09b8
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -6,12 +6,12 @@ GAL 1 1 uhhp figs-123person Παῦλος 1 Paul is speaking of himself in the
GAL 1 1 m4ss figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 General Information: If your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
GAL 1 1 rcnw figs-explicit οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων 1 Here, the word **from** indicates source. The phrase **not from men** refers to humans not being the source of Pauls apostleship and means “not by the commission of humans” or “not through human commission.” If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “not through the commissioning of humans” or “not through human commission” or “not sent out by people” or “not because I was appointed and sent by a group of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 1 1 yqma figs-gendernotations ἀνθρώπων…ἀνθρώπου 1 Although the terms **men** and **man** are masculine, Paul uses them here in a generic sense to refer to humans in general. Alternate translation: “humans … humans” or “people … a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 1 1 k2dw δι’ ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ Θεοῦ Πατρὸς 1 Both times that the word **through** is used in this verse it indicates agency or means and refers to the agency or means by which Pauls was commissioned as an apostle. Choose the best word in your language to indicate the meaning of the word **through** here. Alternate translation: “through the agency of man, but through the agency of Jesus Christ and God the Father”
GAL 1 1 k2dw δι’ ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ Θεοῦ Πατρὸς 1 Both times that the word **through** is used in this verse it indicates agency/means and refers to the agency/means by which Pauls was commissioned as an apostle. Choose the best word in your language to indicate the meaning of the word **through** here. Alternate translation: “through the agency of man, but through the agency of Jesus Christ and God the Father”
GAL 1 1 pvdp grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **but** introduces a contrast between different potential agents or means of Pauls commission. The word **but** is introducing a contrast between Pauls apostleship being **not through man** but rather being **through Jesus Christ and God the Father**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 1 1 fyu8 figs-distinguish Θεοῦ Πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 The phrase **the one having raised him from the dead** gives further information about **God the Father**. It is not making a distinction between **God the Father** and **the one having raised him from the dead** as if they are two separate entities. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “God the Father who is the same one who made Jesus Christ live again after he died” or “God the Father who caused Jesus Christ to live again after he had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
GAL 1 1 w3gr figs-nominaladj ἐκ νεκρῶν 1 Paul is using the adjective **dead** as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “from among the people who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
GAL 1 1 g5as figs-metonymy ἐκ νεκρῶν 1 Here, the phrase **the dead** could be a figurative way of referring to a place, in which case it would be referring to “the place of the dead” or “the realm of the dead.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “from the place of the dead” or “from the realm of the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 1 2 d737 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, although the term **brothers** is masculine, Paul is using it in a generic sense to refer to fellow Christians, which includes both men and women. Paul views all those who believe in Jesus, as members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. If it would help your readers you can indicate explicitly what the term **brothers** means here. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 1 2 d737 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, although the term **brothers** is masculine, Paul is using it in a generic sense to refer to fellow Christians, which includes both men and women. Paul views all those who believe in Jesus, as members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. If your readers would misunderstand the use of **brothers** in this context, you can indicate explicitly what it means. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 1 2 wmd2 figs-explicit Γαλατίας 1 Here, the word **Galatia** could refer to: (1) the Roman political province called **Galatia**. Alternate translation: “in the province of Galatia” or (2) the geographical region known as **Galatia**. Alternate translation: “in the region of Galatia” If it would help your readers you could state explicitly what the word **Galatia** refers to here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 1 2 aa9v figs-possession τῆς Γαλατίας 1 Paul uses the possessive form here to describe churches that are in Roman political province called **Galatia** or in the geographical region known as **Galatia**. If this use of the possessive form is not clear in your language, you could clarify the meaning using a form that is natural in your language. Alternate translation: “in the province of Galatia” or “in the region of Galatia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
GAL 1 4 yk9g figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins Here, **sins** figuratively refers to the punishment for sin. Alternate translation: “to take the punishment we deserved because of our sins” or “to take the punishment for our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
6 GAL 1 1 m4ss figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 General Information: If your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
7 GAL 1 1 rcnw figs-explicit οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων 1 Here, the word **from** indicates source. The phrase **not from men** refers to humans not being the source of Paul’s apostleship and means “not by the commission of humans” or “not through human commission.” If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “not through the commissioning of humans” or “not through human commission” or “not sent out by people” or “not because I was appointed and sent by a group of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
8 GAL 1 1 yqma figs-gendernotations ἀνθρώπων…ἀνθρώπου 1 Although the terms **men** and **man** are masculine, Paul uses them here in a generic sense to refer to humans in general. Alternate translation: “humans … humans” or “people … a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
9 GAL 1 1 k2dw δι’ ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ Θεοῦ Πατρὸς 1 Both times that the word **through** is used in this verse it indicates agency or means and refers to the agency or means by which Paul’s was commissioned as an apostle. Choose the best word in your language to indicate the meaning of the word **through** here. Alternate translation: “through the agency of man, but through the agency of Jesus Christ and God the Father” Both times that the word **through** is used in this verse it indicates agency/means and refers to the agency/means by which Paul’s was commissioned as an apostle. Choose the best word in your language to indicate the meaning of the word **through** here. Alternate translation: “through the agency of man, but through the agency of Jesus Christ and God the Father”
10 GAL 1 1 pvdp grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **but** introduces a contrast between different potential agents or means of Paul’s commission. The word **but** is introducing a contrast between Paul’s apostleship being **not through man** but rather being **through Jesus Christ and God the Father**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
11 GAL 1 1 fyu8 figs-distinguish Θεοῦ Πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 The phrase **the one having raised him from the dead** gives further information about **God the Father**. It is not making a distinction between **God the Father** and **the one having raised him from the dead** as if they are two separate entities. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “God the Father who is the same one who made Jesus Christ live again after he died” or “God the Father who caused Jesus Christ to live again after he had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
12 GAL 1 1 w3gr figs-nominaladj ἐκ νεκρῶν 1 Paul is using the adjective **dead** as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “from among the people who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
13 GAL 1 1 g5as figs-metonymy ἐκ νεκρῶν 1 Here, the phrase **the dead** could be a figurative way of referring to a place, in which case it would be referring to “the place of the dead” or “the realm of the dead.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “from the place of the dead” or “from the realm of the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14 GAL 1 2 d737 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, although the term **brothers** is masculine, Paul is using it in a generic sense to refer to fellow Christians, which includes both men and women. Paul views all those who believe in Jesus, as members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. If it would help your readers you can indicate explicitly what the term **brothers** means here. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) Here, although the term **brothers** is masculine, Paul is using it in a generic sense to refer to fellow Christians, which includes both men and women. Paul views all those who believe in Jesus, as members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. If your readers would misunderstand the use of **brothers** in this context, you can indicate explicitly what it means. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
15 GAL 1 2 wmd2 figs-explicit Γαλατίας 1 Here, the word **Galatia** could refer to: (1) the Roman political province called **Galatia**. Alternate translation: “in the province of Galatia” or (2) the geographical region known as **Galatia**. Alternate translation: “in the region of Galatia” If it would help your readers you could state explicitly what the word **Galatia** refers to here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
16 GAL 1 2 aa9v figs-possession τῆς Γαλατίας 1 Paul uses the possessive form here to describe churches that are in Roman political province called **Galatia** or in the geographical region known as **Galatia**. If this use of the possessive form is not clear in your language, you could clarify the meaning using a form that is natural in your language. Alternate translation: “in the province of Galatia” or “in the region of Galatia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
17 GAL 1 4 yk9g figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins Here, **sins** figuratively refers to the punishment for sin. Alternate translation: “to take the punishment we deserved because of our sins” or “to take the punishment for our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])