Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-30 19:31:07 +00:00
parent 1730d8f371
commit db51f0bd3f
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -650,8 +650,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 2 sa94 figs-exclamations ἰδοὺ, νῦν -1 Look Here, the words **Behold** and **Look** draw the attention of the audience and ask them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express the idea with words or phrases that ask the audience to listen, or you could use another form that draws the audiences attention to the statements that follow. Alternate translation: “Pay attention! Now … Pay attention! Now” or “Listen, now … Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2CO 6 2 j4k4 καιρὸς εὐπρόσδεκτος…ἡμέρα σωτηρίας 1 Here, the phrases **a day of salvation** and **a favorable time** repeat the words from the quotation exactly, except Paul uses a word that emphasizes that the **time** is good (**favorable**) instead of just appropriate (**acceptable**). Use the form that you used in the quotation, although if possible use a word for “good” **time** instead of just **acceptable time**. Alternate translation: “is a time that God considers good … is a time of salvation” or “is a time appropriate for God … is a time when God gives salvation”
2CO 6 3 shtt figs-infostructure διδόντες 1 Here, the word **giving** goes with the clause “we also urge you” in [6:1](../06/01.md). It introduces an explanation of how Paul and those with him serve God. In most languages, it is best to begin a new sentence with this verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly links back to “we also urge” from [6:1](../06/01.md). If you use the following alternate translation, you will need to end the previous verse with a period. Alternate translation: “As we urge you to receive the grace God, we give” or “As we serve God, we give” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 6 3 v3wc figs-idiom μηδεμίαν…διδόντες προσκοπήν 1 We do not place a stumbling block in front of anyone Here, the phrase **giving no cause for offense** refers to how a person acts so that others are not offended. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: “”
2CO 6 3 c9kr figs-abstractnouns μηδεμίαν…διδόντες προσκοπήν 1
2CO 6 3 v3wc figs-idiom μηδεμίαν…διδόντες προσκοπήν 1 We do not place a stumbling block in front of anyone Here, the phrase **giving no cause for offense** refers to how a person acts so that others are not offended. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: “avoiding provoking others or “doing nothing that could cause offense” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 6 3 c9kr figs-abstractnouns προσκοπήν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **offense**, you could express the idea by using a verb such as “offend” or “upset.” Alternate translation: “cause to be offended” or “reason to be upset” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 3 sv9d figs-explicit ἐν μηδενὶ 1 (1) things (2) people
2CO 6 3 he3c figs-activepassive μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία 1 our ministry might not (1) other people. (2) God.
2CO 6 3 fkf9 figs-abstractnouns ἡ διακονία 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
650 2CO 6 2 sa94 figs-exclamations ἰδοὺ, νῦν -1 Look Here, the words **Behold** and **Look** draw the attention of the audience and ask them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express the idea with words or phrases that ask the audience to listen, or you could use another form that draws the audience’s attention to the statements that follow. Alternate translation: “Pay attention! Now … Pay attention! Now” or “Listen, now … Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
651 2CO 6 2 j4k4 καιρὸς εὐπρόσδεκτος…ἡμέρα σωτηρίας 1 Here, the phrases **a day of salvation** and **a favorable time** repeat the words from the quotation exactly, except Paul uses a word that emphasizes that the **time** is good (**favorable**) instead of just appropriate (**acceptable**). Use the form that you used in the quotation, although if possible use a word for “good” **time** instead of just **acceptable time**. Alternate translation: “is a time that God considers good … is a time of salvation” or “is a time appropriate for God … is a time when God gives salvation”
652 2CO 6 3 shtt figs-infostructure διδόντες 1 Here, the word **giving** goes with the clause “we also urge you” in [6:1](../06/01.md). It introduces an explanation of how Paul and those with him serve God. In most languages, it is best to begin a new sentence with this verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly links back to “we also urge” from [6:1](../06/01.md). If you use the following alternate translation, you will need to end the previous verse with a period. Alternate translation: “As we urge you to receive the grace God, we give” or “As we serve God, we give” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
653 2CO 6 3 v3wc figs-idiom μηδεμίαν…διδόντες προσκοπήν 1 We do not place a stumbling block in front of anyone Here, the phrase **giving no cause for offense** refers to how a person acts so that others are not offended. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: “” Here, the phrase **giving no cause for offense** refers to how a person acts so that others are not offended. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: “avoiding provoking others” or “doing nothing that could cause offense” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
654 2CO 6 3 c9kr figs-abstractnouns μηδεμίαν…διδόντες προσκοπήν προσκοπήν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **offense**, you could express the idea by using a verb such as “offend” or “upset.” Alternate translation: “cause to be offended” or “reason to be upset” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
655 2CO 6 3 sv9d figs-explicit ἐν μηδενὶ 1 (1) things (2) people
656 2CO 6 3 he3c figs-activepassive μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία 1 our ministry might not (1) other people. (2) God.
657 2CO 6 3 fkf9 figs-abstractnouns ἡ διακονία 1