Edit 'en_tn_64-2JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-09-28 15:11:44 +00:00
parent ce56a6a221
commit db4f35657f
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -24,27 +24,27 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2JN 1 4 w7f1 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 the Father **Father** is an important title for God. Be careful to translate it accurately and consistently. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2JN 1 5 r4hx καὶ νῦν 1 The words **and now** signal that what follows is the main point of the letter, or at least the first main point. Use a natural way for introducing the main point in your language.
2JN 1 5 c9xi figs-you σε,…σοι 1 you … to you These instances of **you** are singular since John is once again addressing the church in a figurative way as a “lady.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2JN 1 5 xjsu figs-metaphor κυρία 1 lady See how you translated this in [verse 1](../01/01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2JN 1 5 xjsu figs-metaphor κυρία 1 lady See how you translated **lady** in [verse 1](../01/01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2JN 1 5 u38f figs-explicit οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι 1 not as writing a new commandment to you John does not refer to himself explicitly as the person writing. If your language requires you to state the subject of a verb, you could add a pronoun here. Alternate translation: “not as though I were writing you a new commandment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 5 uhs8 figs-explicit ἀπ’ ἀρχῆς 1 from the beginning The phrase **from the beginning** refers to the time when John and his audience first believed in Jesus Christ. Alternate translation: “since the time that we first believed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 5 vmm8 ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους 1 the beginning—that we should love one another If your readers would misunderstand this phrase, you could start a new sentence here. Alternate translation: “the beginning. He commanded that we should love one another”
2JN 1 6 nw4g figs-metaphor περιπατῶμεν κατὰ…ἐνπεριπατῆτε 1 we should walk according to … you should walk in In these instances the expression **walk** figuratively means to “obey.” Alternate translation: “we should obey … you should obey it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2JN 1 6 nw4g figs-metaphor περιπατῶμεν κατὰ…ἐν αὐτῇ περιπατῆτε 1 we should walk according to … you should walk in In these instances the expression **walk** figuratively means to “obey.” Alternate translation: “we should obey … you should obey it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2JN 1 6 cl95 figs-you ἠκούσατε…περιπατῆτε 1 you heard … you should walk The term **you** is plural in this verse, because John is addressing a congregation of believers. This is the case throughout the rest of the letter, as well, except in verse 13, because there John returns to his metaphor of referring to a church as a woman and its members as her children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2JN 1 7 u749 grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For Here, **For** introduces the reason why John wrote about the commandment to love and obey God in the previous verses—it is because there are many who pretend to be believers but they do not love or obey God. Use a natural way to introduce this reason in your language. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2JN 1 7 w25m figs-explicit ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον 1 For many deceivers have gone out into the world This seems to be an implicit reference to the false teachers whom John discusses in [verses 10-11](../01/10.md). Alternate translation: “For many deceivers are going around from place to place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 7 x8yl figs-metonymy Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί 1 Jesus Christ coming in flesh The expression **coming in flesh** is a metonym for being a real, physical person and not a spiritual being only. Alternate translation: “that Jesus Christ came as a real human” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2JN 1 7 vqnb figs-explicit οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος 1 This is the deceiver and the antichrist Here, **this** could refer to: (1) the activity of deceiving others or to the kind of teaching that these people are doing. Alternate translation: “This is the work of the deceiver, the antichrist” or “This kind of teaching comes from the one who is the deceiver and the antichrist” (2) any member of the group of deceivers. Alternate translation: “Any such person is the deceiver and the antichrist” If it would be helpful, you can make one of these meanings explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 7 vfdn ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος 1 the deceiver and the antichrist In your translation, it may be helpful to clarify that **the deceiver** and **the antichrist** are one person, not two.
2JN 1 8 it9t figs-explicit βλέπετε ἑαυτούς 1 Watch yourselves The implication is that the believers are to **watch** themselves, that is, be careful, so that they are not deceived by the deceivers and antichrists. Alternate translation: “be careful not to let the deceivers and antichrists influence you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 8 it9t figs-explicit βλέπετε ἑαυτούς 1 Watch yourselves The implication is that the believers are to “watch” themselves, that is, be careful, so that they are not deceived by the deceivers and antichrists. Alternate translation: “Be careful not to let the deceivers and antichrists influence you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 8 i8n6 figs-explicit ἃ 1 what The word **what** is more fully defined in the next phrase as a “reward.” If your readers would misunderstand this, you can state “reward” here, as well. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 8 r9ky figs-exclusive εἰργασάμεθα 1 we have worked for The word **we** here is inclusive. John, his audience, and others have all worked to build up the faith of the believers to whom John is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2JN 1 9 mn3v figs-metaphor πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ 1 everyone who goes beyond and does not remain in the teaching of Christ John refers to **the teaching of Christ** figuratively as a place where faithful believers **remain** and also as a place that false teachers leave as they go **beyond**. The expression **goes beyond** refers to teaching new and false things that Jesus did not teach. Alternate translation: “everyone who teaches things that Jesus did not teach” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2JN 1 9 mn3v figs-metaphor πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ 1 everyone who goes beyond and does not remain in the teaching of Christ John refers to **the teaching of Christ** figuratively as a place where faithful believers **remain** and also as a place that false teachers leave as they go **beyond**. The expression **goes beyond** refers to teaching new and false things that Jesus did not teach. Alternate translation: “Everyone who teaches things that Jesus did not teach” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2JN 1 9 x3ae figs-infostructure πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ 1 Everyone who goes beyond and does not remain in the teaching of Christ These two phrases mean the same thing, one stated positively (**goes beyond**) and the other stated negatively (**does not remain**). If it is mote natural in your language, you can reverse the order of these, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2JN 1 9 xty9 figs-explicit Θεὸν οὐκ ἔχει 1 does not have God To **have God** means to have a relationship with God as Savior through faith in Jesus Christ. If your readers would misunderstand this, you can express this explicitly. Alternate translation: “does not belong to God” or “does not have a right relationship with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 9 x523 ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει 1 The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son Alternate translation: “Someone who follows Christs teaching belongs to both the Father and the Son”
2JN 1 9 xwoe grammar-connect-logic-contrast ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ 1 The one who remains in the teaching This phrase is in contrast to the previous sentence. If your readers would misunderstand this, you can use a word or phrase to mark this contrast, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2JN 1 9 vg19 figs-nominaladj οὗτος 1 this one John is using the demonstrative adjective **this** as a noun, to refer to a kind of person. ULT indicates this by adding the word **one**. If your language does not use adjectives in this way, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “such a person” or “that kind of person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2JN 1 9 k8cv guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν 1 the Father and the Son These are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to express these titles consistently and accurately. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2JN 1 9 k8cv guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν 1 the Father and the Son **Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to express these titles consistently and accurately. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2JN 1 10 x7pw figs-explicit εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει 1 If anyone comes to you and does not bring this teaching The word **anyone** here implies “any teacher or preacher.” John does not want the believers to welcome any teacher who does not teach what Jesus taught, and specifically that Jesus came as a human being (see [verse 7](../01/07.md)). Alternate translation: “If anyone comes to you, claiming to be a teacher, but he teaches differently than this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 10 xafi figs-metaphor ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει 1 does not bring this teaching John is speaking of a **teaching** or a message as if it were an object that someone could **bring**. If you would not use this kind of metaphor in your language, you can use one that has the same meaning or use plain language. Alternate translation: “does not teach this same message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2JN 1 10 ls1c figs-explicit μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν 1 do not receive him into your house John does not want the believers to accept a false teacher into their homes and, as a result, support his false teaching by showing him respect and providing for his needs. Alternate translation: “do not support him or encourage him by welcoming him into your home” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
24 2JN 1 4 w7f1 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 the Father **Father** is an important title for God. Be careful to translate it accurately and consistently. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
25 2JN 1 5 r4hx καὶ νῦν 1 The words **and now** signal that what follows is the main point of the letter, or at least the first main point. Use a natural way for introducing the main point in your language.
26 2JN 1 5 c9xi figs-you σε,…σοι 1 you … to you These instances of **you** are singular since John is once again addressing the church in a figurative way as a “lady.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
27 2JN 1 5 xjsu figs-metaphor κυρία 1 lady See how you translated this in [verse 1](../01/01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) See how you translated **lady** in [verse 1](../01/01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28 2JN 1 5 u38f figs-explicit οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι 1 not as writing a new commandment to you John does not refer to himself explicitly as the person writing. If your language requires you to state the subject of a verb, you could add a pronoun here. Alternate translation: “not as though I were writing you a new commandment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
29 2JN 1 5 uhs8 figs-explicit ἀπ’ ἀρχῆς 1 from the beginning The phrase **from the beginning** refers to the time when John and his audience first believed in Jesus Christ. Alternate translation: “since the time that we first believed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
30 2JN 1 5 vmm8 ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους 1 the beginning—that we should love one another If your readers would misunderstand this phrase, you could start a new sentence here. Alternate translation: “the beginning. He commanded that we should love one another”
31 2JN 1 6 nw4g figs-metaphor περιπατῶμεν κατὰ…ἐν…περιπατῆτε περιπατῶμεν κατὰ…ἐν αὐτῇ περιπατῆτε 1 we should walk according to … you should walk in In these instances the expression **walk** figuratively means to “obey.” Alternate translation: “we should obey … you should obey it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
32 2JN 1 6 cl95 figs-you ἠκούσατε…περιπατῆτε 1 you heard … you should walk The term **you** is plural in this verse, because John is addressing a congregation of believers. This is the case throughout the rest of the letter, as well, except in verse 13, because there John returns to his metaphor of referring to a church as a woman and its members as her children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
33 2JN 1 7 u749 grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For Here, **For** introduces the reason why John wrote about the commandment to love and obey God in the previous verses—it is because there are many who pretend to be believers but they do not love or obey God. Use a natural way to introduce this reason in your language. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
34 2JN 1 7 w25m figs-explicit ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον 1 For many deceivers have gone out into the world This seems to be an implicit reference to the false teachers whom John discusses in [verses 10-11](../01/10.md). Alternate translation: “For many deceivers are going around from place to place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
35 2JN 1 7 x8yl figs-metonymy Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί 1 Jesus Christ coming in flesh The expression **coming in flesh** is a metonym for being a real, physical person and not a spiritual being only. Alternate translation: “that Jesus Christ came as a real human” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
36 2JN 1 7 vqnb figs-explicit οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος 1 This is the deceiver and the antichrist Here, **this** could refer to: (1) the activity of deceiving others or to the kind of teaching that these people are doing. Alternate translation: “This is the work of the deceiver, the antichrist” or “This kind of teaching comes from the one who is the deceiver and the antichrist” (2) any member of the group of deceivers. Alternate translation: “Any such person is the deceiver and the antichrist” If it would be helpful, you can make one of these meanings explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
37 2JN 1 7 vfdn ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος 1 the deceiver and the antichrist In your translation, it may be helpful to clarify that **the deceiver** and **the antichrist** are one person, not two.
38 2JN 1 8 it9t figs-explicit βλέπετε ἑαυτούς 1 Watch yourselves The implication is that the believers are to **watch** themselves, that is, be careful, so that they are not deceived by the deceivers and antichrists. Alternate translation: “be careful not to let the deceivers and antichrists influence you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) The implication is that the believers are to “watch” themselves, that is, be careful, so that they are not deceived by the deceivers and antichrists. Alternate translation: “Be careful not to let the deceivers and antichrists influence you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
39 2JN 1 8 i8n6 figs-explicit 1 what The word **what** is more fully defined in the next phrase as a “reward.” If your readers would misunderstand this, you can state “reward” here, as well. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
40 2JN 1 8 r9ky figs-exclusive εἰργασάμεθα 1 we have worked for The word **we** here is inclusive. John, his audience, and others have all worked to build up the faith of the believers to whom John is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
41 2JN 1 9 mn3v figs-metaphor πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ 1 everyone who goes beyond and does not remain in the teaching of Christ John refers to **the teaching of Christ** figuratively as a place where faithful believers **remain** and also as a place that false teachers leave as they go **beyond**. The expression **goes beyond** refers to teaching new and false things that Jesus did not teach. Alternate translation: “everyone who teaches things that Jesus did not teach” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) John refers to **the teaching of Christ** figuratively as a place where faithful believers **remain** and also as a place that false teachers leave as they go **beyond**. The expression **goes beyond** refers to teaching new and false things that Jesus did not teach. Alternate translation: “Everyone who teaches things that Jesus did not teach” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
42 2JN 1 9 x3ae figs-infostructure πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ 1 Everyone who goes beyond and does not remain in the teaching of Christ These two phrases mean the same thing, one stated positively (**goes beyond**) and the other stated negatively (**does not remain**). If it is mote natural in your language, you can reverse the order of these, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
43 2JN 1 9 xty9 figs-explicit Θεὸν οὐκ ἔχει 1 does not have God To **have God** means to have a relationship with God as Savior through faith in Jesus Christ. If your readers would misunderstand this, you can express this explicitly. Alternate translation: “does not belong to God” or “does not have a right relationship with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
44 2JN 1 9 x523 ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει 1 The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son Alternate translation: “Someone who follows Christ’s teaching belongs to both the Father and the Son”
45 2JN 1 9 xwoe grammar-connect-logic-contrast ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ 1 The one who remains in the teaching This phrase is in contrast to the previous sentence. If your readers would misunderstand this, you can use a word or phrase to mark this contrast, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
46 2JN 1 9 vg19 figs-nominaladj οὗτος 1 this one John is using the demonstrative adjective **this** as a noun, to refer to a kind of person. ULT indicates this by adding the word **one**. If your language does not use adjectives in this way, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “such a person” or “that kind of person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
47 2JN 1 9 k8cv guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν 1 the Father and the Son These are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to express these titles consistently and accurately. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) **Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to express these titles consistently and accurately. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
48 2JN 1 10 x7pw figs-explicit εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει 1 If anyone comes to you and does not bring this teaching The word **anyone** here implies “any teacher or preacher.” John does not want the believers to welcome any teacher who does not teach what Jesus taught, and specifically that Jesus came as a human being (see [verse 7](../01/07.md)). Alternate translation: “If anyone comes to you, claiming to be a teacher, but he teaches differently than this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
49 2JN 1 10 xafi figs-metaphor ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει 1 does not bring this teaching John is speaking of a **teaching** or a message as if it were an object that someone could **bring**. If you would not use this kind of metaphor in your language, you can use one that has the same meaning or use plain language. Alternate translation: “does not teach this same message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
50 2JN 1 10 ls1c figs-explicit μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν 1 do not receive him into your house John does not want the believers to accept a false teacher into their homes and, as a result, support his false teaching by showing him respect and providing for his needs. Alternate translation: “do not support him or encourage him by welcoming him into your home” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])