Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-10-05 20:23:23 +00:00
parent 1f3e671806
commit dac4997060
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -83,7 +83,7 @@ GAL 1 14 aecd τῷ γένει 1 Alternate translation: “nation”
GAL 1 14 gdwi grammar-collectivenouns τῷ γένει μου 1 The word **race** is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “my ethnic group the Jews” or “my people the Jews” or “the Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
GAL 1 14 bcdo figs-metaphor τῶν πατρικῶν μου 1 Here, the word **fathers** figuratively means “ancestors.” If your readers would not understand what **fathers** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “of my ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 1 15 w6zi grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **But** here is in contrast to what was expected, that Paul would continue in his former way of thinking and acting. Instead, God **called** Paul, and as the next verse says, God revealed Jesus to him, so that he might teach the Gentiles about Jesus. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 1 15 ofqm figs-explicit ὁ 1 Here, the phrase **** means If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 1 15 ofqm figs-explicit ὁ 1 Here, the phrase **the one** refers to God. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 1 15 iyc1 figs-idiom ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου 1 The phrase **** is an idiom meaning “.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
GAL 1 15 wd26 καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 who called me through his grace This could mean: (1) “God called me to serve him because he is gracious” (2) “he called me by means of his grace”
GAL 1 15 wlph figs-abstractnouns τῆς χάριτος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with a an adverb such as “kindly”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
83 GAL 1 14 gdwi grammar-collectivenouns τῷ γένει μου 1 The word **race** is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “my ethnic group the Jews” or “my people the Jews” or “the Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
84 GAL 1 14 bcdo figs-metaphor τῶν πατρικῶν μου 1 Here, the word **fathers** figuratively means “ancestors.” If your readers would not understand what **fathers** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “of my ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
85 GAL 1 15 w6zi grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **But** here is in contrast to what was expected, that Paul would continue in his former way of thinking and acting. Instead, God **called** Paul, and as the next verse says, God revealed Jesus to him, so that he might teach the Gentiles about Jesus. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
86 GAL 1 15 ofqm figs-explicit 1 Here, the phrase **** means If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, the phrase **the one** refers to God. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
87 GAL 1 15 iyc1 figs-idiom ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου 1 The phrase **** is an idiom meaning “.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
88 GAL 1 15 wd26 καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 who called me through his grace This could mean: (1) “God called me to serve him because he is gracious” (2) “he called me by means of his grace”
89 GAL 1 15 wlph figs-abstractnouns τῆς χάριτος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with a an adverb such as “kindly”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])