Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ec7a5f2dc6
commit
da4ff3d1d5
|
@ -14,7 +14,7 @@ REV 1 3 cbzn μακάριος 1 Here, **Fortunate** and **Happy** both refer t
|
|||
REV 1 3 h37b figs-activepassive τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα 1 obey what is written in it If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “who keep what John has written in it” or “who obey what they read in it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 1 3 t0q3 τῆς προφητείας 1 Here, **this prophecy** refers to the book of John's apocalypse mentioned in verse 1:1. A **prophecy** represents an act of a prophet declaring the words of God's message towards the intended audience to which God directs his prophet to speak the prophecy's contents. Prophecies relate to matters that are both within the present and also in the future, as the book of Revelation itself demonstrates. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])
|
||||
REV 1 3 dwt8 ὁ…καιρὸς ἐγγύς 2 the time is near Here, **the time** refers specifically to the appointed time when God will make the prophecies in this book come true. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: "the time when what is written in this book is near" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 1 3 myem καιρὸς 1 Here, John speaks figuratively of \\*\\*time\\*\\* as if it could be \\*\\*near\\*\\* something. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the time will be soon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- metaphor]])
|
||||
REV 1 3 myem figs- metaphor καιρὸς 1 Here, John speaks figuratively of \\*\\*time\\*\\* as if it could be \\*\\*near\\*\\* something. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the time will be soon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- metaphor]])
|
||||
REV 1 4 vw1t Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ 1 General Information: This is the beginning of John’s letter. Here, John names himself as the book's author and also greets seven churches in the Roman province of Asia, which is now in southwestern Turkey, to whom he is writing the letter.
|
||||
REV 1 4 y9yh figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων, ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ 1 May grace be to you and peace from the one who is … and from the seven spirits The expression is a wish or blessing. John speaks as if **Grace** and **peace** were things that God could give, although they are really ways in which he hopes God will act for his people. Alternate translation: "May the one who is, and who was, and who is coming, and the seven spirits who are before his throne treat you kindly and enable you to live peacefully and securely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])
|
||||
REV 1 4 unul writing-pronouns ἀπὸ ὁ ὢν 1 Here, **the one** refers to God. If this might confuse your readers, you could translate the pronoun as God explicitly. (See: [[rc://en\\_ta/translate/writing-pronouns/01.md]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 341.
|
Loading…
Reference in New Issue