Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-06 00:08:04 +00:00
parent 32ef6abb2b
commit da324bb1ed
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -836,7 +836,7 @@ MRK 11 20 s8ki figs-explicit τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ
MRK 11 20 a83v figs-activepassive ἐξηραμμένην 1 had been withered The phrase **had been withered** is passive in form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “was withered” or “had dried up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 11 21 jt3h figs-activepassive ἀναμνησθεὶς 1 having remembered, Peter The phrase **having been reminded** is passive in form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 11 21 na1k figs-activepassive ἐξήρανται 1 The phrase **has been withered away** is passive in form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “has withered away” or “has dried up” or “has died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 11 22 ry5v figs-yousingular ἔχετε πίστιν 1 answering, Jesus says to them In the original language that Mark wrote this Gospel in, the phrase **have faith** is a command or instruction written in the plural form. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “Every one of you have faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
MRK 11 22 ry5v figs-yousingular ἔχετε πίστιν 1 answering, Jesus says to them In the original language in which Mark wrote this Gospel, the phrase **have faith** is a command or instruction written in the plural form. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “Every one of you should have faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
MRK 11 22 x8k7 figs-abstractnouns ἔχετε πίστιν Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you can express the same idea with a verbal form such as “trust.” Alternate translation: “Trust in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 11 23 sy61 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you See how you translated the statement **Truly I say to you** in [3:28](../03/28.md).
MRK 11 23 mred figs-hyperbole ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν 1 Jesus is using hyperbole to teach. He is using an extreme example to emphasize to his disciples that God can do anything in response to believing prayer. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language. Alternate translation: “for example, that whoever might ask God and say, God please take up this mountain and cast it into the sea,’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Can't render this file because it is too large.