Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2c99ed5baf
commit
d9ae694c83
|
@ -378,6 +378,7 @@ HEB 4 1 zta2 figs-abstractnouns μήποτε καταλειπομένης ἐπ
|
|||
HEB 4 1 gg3v figs-explicit εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 Here and throughout this chapter, **rest** could refer to: (1) the state of “resting.” Alternate translation: “to participate in the way that God rests” or “to rest with him” (2) the place where people rest, particularly the land that God promised to give to his people. Alternate translation: “to enter into God’s resting place” or “to enter into the land of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 4 1 ev85 figs-abstractnouns τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 to enter God’s rest If your language does not use an abstract noun for the idea behind **rest**, you could express the idea by using a verb such as “rest.” Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note for what **rest** means. Alternate translation: “the way that God rests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 4 1 hxln δοκῇ…ὑστερηκέναι 1 Here, **seem to have failed** could indicate that: (1) a person is showing the outward signs of having **failed**. Alternate translation: “look like you have failed {to attain it}” (2) someone might think that he or she has **failed**. Alternate translation: “might think that you have failed {to attain it}” (3) God considers them **to have failed**. Alternate translation: “might be judged to have failed {to attain it}”
|
||||
HEB 4 2 ioq6 grammar-connect-words-phrases γάρ 1 Here, **For** introduces a further explanation of why we should “be afraid” ([4:1](../04/01.md)). The author’s point is that **they** received the promise of rest, but they did not receive rest because they disobeyed. Since **we** are in the same situation and have also received the promise of rest, we need to “be afraid” that what happened to **them** will happen to **us**. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “That is especially true because” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
HEB 4 2 m74h figs-activepassive καὶ…ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι 1 For we were told the good news just as they were If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those to whom the **good news** is **proclaimed** rather than focusing on the person doing the “proclaiming.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “we also listened to the good news just as they did” or “someone proclaimed the good news to us also just as to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 4 2 zc7k figs-ellipsis καθάπερ κἀκεῖνοι 1
|
||||
HEB 4 2 znk9 writing-pronouns κἀκεῖνοι…ἐκείνους 1 as they were
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue