From d99728416b97c6a471f13adfab8483ad82feecf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Tue, 20 Dec 2022 16:50:42 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_MAT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index 9482f2b92b..d7b2144ad5 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -709,7 +709,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 11:23 vk57 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον 1 Jesus is using a hypothetical situation to rebuke the people who live in the city of Capernaum. This could have happened in the past, but it did not happen. If it would be helpful to your readers, you can mark the second event with the word “then.” Alternate translation: “suppose I had done all of these powerful deeds in the presence of the people of Sodom. Then they might have turned from their sinful ways and escaped judgment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) 11:23 z279 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if I had done the miracles among the people of Sodom that I have done among you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 11:24 e3pa rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy γῇ Σοδόμων 1 See how you translated **Sodom** in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -11:24 yk3z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἢ σοί 1 Jesus is saying that it will be **more tolerable** for the people of Sodom because they did not have the chance to see Jesus’ miracles, while the people of Capernaum did, and still did not repent. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +11:24 yk3z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἢ σοί 1 Jesus is saying that it will be **more tolerable** for the people of Sodom because they did not have the chance to see Jesus’ miracles, while the people of Capernaum did, and they still did not repent. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 11:25 h5x4 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 11:25 u9cy rc://*/ta/man/translate/figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 The phrase **heaven and earth** is figurative for everything which God has created in the entire universe. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “ruler over the entire universe” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) 11:25 qw5c rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν 1 Jesus is using the adjectives **wise** and **intelligent** as nouns in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “from people who are smart and knowledgeable” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])