Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-03 21:04:17 +00:00
parent 55c38ae422
commit d9759acdaa
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -1204,9 +1204,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 9 18 ft7p translate-unknown καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου 1 offer the gospel Here, **to take advantage** of something means to use that thing for ones own benefit. Here Paul could use the word: (1) negatively, which would mean that Paul does not want to abuse his **right**. Alternate translation: “to abuse my right” or “to exploit my right” (2) positively, which would mean that Paul does not want to make use of the **right**, even though it would be fine to do so. Alternate translation: “”to make use of my right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 9 18 fn7i figs-abstractnouns τῇ ἐξουσίᾳ μου 1 so not take full use of my right in the gospel If your language does not use an abstract noun for the idea behind **right**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “are able to” or “can require.” Alternate translation: “of what I can require” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 9 18 ziyb figs-metaphor ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 1 so not take full use of my right in the gospel Here Paul speaks as if his **right** were inside **the gospel**. He speaks in this way in order to show that he only has the **right** because of his work for **the gospel**. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “by the gospel” or “that comes from the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 19 of7z grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 I am free from all Here, **For** introduces verses [1923](../09/19.md). Paul is drawing an inference from what he said in [9:18](../09/18.md) about offering the gospel “without charge.” Since he offers the gospel without charge, he is **free from all**. In this and the following verses, Paul will explain what he does as someone who is **free from all** and how this is beneficial or a “reward.” If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation or further development. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 9 19 s48l figs-metaphor ἐλεύθερος…ὢν ἐκ πάντων, πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα 1 I am free from all (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 19 gv2u figs-explicit πάντων, πᾶσιν 1 I am free from all (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 9 19 mms9 figs-explicit τοὺς πλείονας κερδήσω 1 I might gain even more (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 9 19 gv2u figs-explicit πάντων, πᾶσιν 1 I am free from all Here, the Corinthians would have understood **all** to refer specifically to people. If your readers would misunderstand **all**, you could include a word or phrase that clarifies that Paul is speaking about “people.” Alternate translation: “all people … to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 9 19 mms9 figs-explicit τοὺς πλείονας 1 I might gain even more (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 9 20 hh8t ἐγενόμην…ὡς Ἰουδαῖος 1 I became like a Jew “I acted like a Jew” or “I practiced Jewish customs”
1CO 9 20 s9tu ὡς ὑπὸ νόμον 1 I became like one under the law “I became like one committed to following the law of Moses”
1CO 9 21 qtu7 ἀνόμοις 1 outside the law “who do not obey the laws of Moses”

Can't render this file because it is too large.