Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-10 19:00:45 +00:00
parent 43389909f2
commit d945b6ffa9
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2617,7 +2617,7 @@ LUK 15 2 ec2r figs-explicit οὗτος 1 This one This expression implicitly me
LUK 15 3 l988 grammar-connect-logic-result δὲ 1 And Luke uses the word **And** to indicate the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “Then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 15 3 ill7 figs-parables εἶπεν…πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην 1 he spoke this parable to them Alternate translation: “Jesus told this story to the Pharisees and scribes to help them understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 15 4 pxm3 figs-rquestion τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς, ἕως εὕρῃ αὐτό? 1 Which man among you, having 100 sheep and having lost one of them, will not leave the 99 in the wilderness and go after the lost one until he finds it? Jesus is using this question as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “If one of you had 100 sheep and lost one of them, he would certainly leave the other 99 sheep in the wilderness and go looking for the sheep that had wandered off until he found it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 15 4 l989 figs-hypo τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει 1 Which man among you, having 100 sheep and having lost one of them, will not leave Jesus is offering the Pharisees and scribes an illustration that involves a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose one of you had 100 sheep and you lost one of them. Then you would certainly leave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 15 4 l989 figs-hypo τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει 1 Which man among you, having 100 sheep and having lost one of them, will not leave Jesus is offering the Pharisees and scribes an illustration that involves a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose one of you had 100 sheep and you lost one of them. Then would you not certainly leave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 15 4 m048 figs-123person τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα…ἕως εὕρῃ αὐτό 1 Which man among you, having 100 sheep … until he finds it Since Jesus begins the parable by asking, “Which man among you,” some languages would continue the parable in the second person. Alternate translation: “Which one of you, if you had 100 sheep … until you found it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 15 4 l990 figs-gendernotations τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν 1 Which man among you This could mean: (1) while all of the Pharisees and scribes who are grumbling are probably men, Jesus is describing what any person, man or woman, would likely do in this situation, and he is telling the parable for the whole crowd to hear. So the term **man** here may be generic. Alternate translation: “Which person among you” (2) since Jesus speaks in his next parable of a woman doing something, he may be using a man and a woman in paired examples to offer a comprehensive teaching about the kingdom of God. In that case, the term **man** here would not be generic. Alternate translation: “Which of you men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 15 5 l992 figs-123person καὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων 1 And having found it, he lays it on his shoulders, rejoicing If you decided in the previous verse that your language would continue this parable in the second person, use the second person here as well. Alternate translation: “Once you found it, you would very happily lay it across your shoulders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

Can't render this file because it is too large.