Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4fd09fae84
commit
d9039e0837
|
@ -540,8 +540,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 5 10 v8sl figs-activepassive τὰ 1 the things done in the body If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that **each one** did it. Alternate translation: “what he or she has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 5 10 cr07 figs-idiom διὰ τοῦ σώματος 1 Here, the phrase **through the body** clarifies that **the {things done}** are what people did while they had mortal bodies and lived on this earth. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression that refers to what people do in their current bodies. Alternate translation: “with their earthly bodies” or “before they died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 5 10 nhwf figs-explicit πρὸς ἃ ἔπραξεν 1 Here, the phrase **with regard to what {things} he did** introduces what **Christ** is judging. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “on the basis of what things he did” or “being judged based on what he did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 5 10 izpv figs-gendernotations ἔπραξεν 1
|
||||
2CO 5 10 lsh8 figs-ellipsis εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν 1 whether for good or for bad (1) the things that people did. Alternate translation: “whether those things were good or bad” (2) both the things that people did and what they **receive back**. Alternate translation: “either good things deserving commendation or bad things deserving rebuke” (3) just what people **receive back**. Alternate translation: “whether reward or rebuke”
|
||||
2CO 5 10 izpv figs-gendernotations ἔπραξεν 1 Although the word **he** is masculine, Paul is using it to refer to any person, either man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “he or she did” or “that person did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
2CO 5 10 lsh8 figs-explicit εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν 1 whether for good or for bad Here, the words **good** or **bad** could describe: (1) the things that people did. Alternate translation: “whether those things were good or bad” (2) both the things that people did and what they **receive back**. Alternate translation: “whether good things deserving commendation or bad things deserving rebuke” (3) just what people **receive back**. Alternate translation: “whether reward or rebuke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 5 11 dzh5 εἰδότες…τὸν φόβον τοῦ Κυρίου 1 knowing the fear of the Lord Alternate translation: “knowing what it means to fear the Lord”
|
||||
2CO 5 11 qm34 figs-explicit ἀνθρώπους πείθομεν 1 we persuade people This could mean: (1) **we persuade** people of the truth of the gospel. (2) **we persuade** people that we are legitimate apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 5 11 v11v figs-activepassive Θεῷ…πεφανερώμεθα 1 What we are is clearly seen by God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God clearly sees what kind of people we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue