Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-10-03 00:01:20 +00:00
parent 0b6abdcd4e
commit d86ce80e78
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -96,8 +96,7 @@ REV 1 18 a4e2 figs-metaphor ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου
REV 1 18 pgql figs-explicit ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου 1 This clause implies that Jesus can give life to those who have died and let them out of **Hades**. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “I have the power to give life to people who have died and to let them out of Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 1 18 acrx translate-transliterate τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου 1 The word **Hades** is the Greek name for the place where the spirits of dead people go. Many Bible translations just use this word as it is, and others translate it, using a word for the place of the dead in their language. The words **death** and **Hades** mean almost the same thing. Through **death** a person enters **Hades**. Alternate translation: “to release people from death, that is, from Hades” or “to free people from death and from the grave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
REV 1 19 eupc figs-litany ἃ εἶδες, καὶ ἃ εἰσὶν, καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα 1 Here, **what you have seen, both the things that are and what must happen after these things** refers to the things that Jesus is showing to John throughout this book. These clauses could indicate (1) events in two time periods, present and future. In this case, the tense of **have seen** is from the perspective of John when he is writing. He cannot write something until he has seen it. Alternate translation: “what you see, that is, the things that exist now, and what must happen afterwards” or (2) events in three time periods, past, present, and future. Alternate translation: “what you have seen, what is, and what must happen afterwards”
REV 1 20 ytmk τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων 1 Here, **the mystery** refers to a secret or symbolic meaning of the vision of the **seven stars**. If it would be helpful in your language, you could express this meaning explicitly. Alternate translation: “the secret meaning of the seven stars” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
REV 1 20 dewb 1 Here, **the mystery** refers to a secret or symbolic meaning of the vision of the **seven stars**. If it would be helpful in your language, you could express this meaning explicitly. Alternate translation: “the secret meaning of the seven stars” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 1 20 ytmk figs-explicit τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων 1 Here, **the mystery** refers to a secret or symbolic meaning of the vision of the **seven stars**. If it would be helpful in your language, you could express this meaning explicitly. Alternate translation: “the secret meaning of the seven stars” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
REV 1 20 ttic figs-ellipsis τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων, οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς 1 This sentence leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words if it would be helpful in your language. Alternate translation: “I will explain the mystery of the seven stars that you saw in my right hand, and the seven golden lampstands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
REV 1 20 d6ez writing-symlanguage τῶν ἑπτὰ ἀστέρων 1 stars See how you translated this phrase in [verse 16](../01/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 1 20 fl5d writing-symlanguage λυχνίας 1 lampstands See how you translated this word in [verse 12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 19 and column 78.