Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7b05bf3e78
commit
d7ec13453b
|
@ -10,7 +10,7 @@ HEB 1 2 f3z1 figs-parallelism ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τ
|
|||
HEB 1 2 scr8 figs-idiom ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων 1 in these last days Here, **{the} last of these days** refers to the last period in the history of the world, which began when Jesus lived, died, and came alive again. It also means that this last period has been the goal of all the previous events. If your language has a way to refer to the last period in the history of the world, you could use it here. Alternatively, if your language has a way to refer to the end of the world, you could express the idea by stating that the end of the world will happen soon. Alternate translation: “during this time when the end of the world is coming soon” or “in these end times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 1 2 d386 guidelines-sonofgodprinciples Υἱῷ 1 through a Son Here, **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
HEB 1 2 i93z figs-possession κληρονόμον πάντων 1 to be the heir of all things Here the author uses the possessive form to indicate that the **heir** receives or inherits **all things**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase such as “receive” or “inherit.” Alternate translation: “the heir who inherits all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 1 2 ovmc figs-metaphor ἔθηκεν κληρονόμον πάντων 1 Here the author speaks as if Jesus were child who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that Jesus is the **Son** who will “inherit” **all things**, which means that he will rule over everything that exists. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “he appointed to be the one who will rule over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 1 2 ovmc figs-metaphor ἔθηκεν κληρονόμον πάντων 1 Here the author speaks as if Jesus were child who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that Jesus is the **Son** who will “inherit” **all things**, which means that he will rule over everything that exists. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “he appointed to be the one who will rule over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 1 2 gqj8 translate-unknown τοὺς αἰῶνας 1 It is through him that God also made the universe Here, **the ages** refers primarily to all the time periods that together make up the history of the world. However, **ages** can also refer to everything that God created that exists during those time periods. If possible, use a word or phrase that refers to everything that exists during all of time. Alternate translation: “everything that has existed and will exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 1 3 xvin figs-infostructure ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς 1 Here the author includes a long description of who the “Son” is. The phrases **being the brightness of {his} glory and exact representation of his being** and **upholding all the {things} by the word of his power** describe what the “Son” always is and does. The phrase **having made cleansing for sins** refers more specifically to what the “Son” has done and completed before he **sat down at the right hand**. If your readers would misunderstand that the phrase **having made purification for sins** refers to something that happened before **sat down**, while the previous phrases all refer to things that the “Son” always is and does, you could make the relationships clearer. Alternate translation: “who is the brightness of his glory and exact representation of his being and who upholds all the things by the word of his power. After having made purification for sins, he sat down at the right of the Majesty on high” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
HEB 1 3 he0e figs-abstractnouns ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **brightness**, **glory**, **representation**, and **being**, you could express the ideas by using verbs, adjectives, or adverbs. Alternate translation: “brightly glorious like he is and exactly representing who he is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue