Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-08-31 17:40:17 +00:00
parent 82a2ad32cf
commit d66878af65
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1560,5 +1560,5 @@ MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 th
MRK 16 5 oaqk figs-extrainfo νεανίσκον 1 Here, the **young man** is actually an angel who looked like a young man. See the discussion of this under the General Notes section for this chapter.You should translate the phrase **young man** as it appears in in the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
MRK 16 6 mo0d ἐκθαμβεῖσθε 1 See how you translated the word **alarmed** in [16:05](../16/05.md).
MRK 16 6 ie57 figs-activepassive τὸν ἐσταυρωμένον 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form, as modeled by the UST, or you can translate it in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Mark implies in chapter 15 that Pilates “soldiers” did it. Alternate translation: “who Pilates soldiers crucified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He has been raised! If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, it is implied that “God” did it. Alternate translation: “God raised him from the dead!” or “He arose!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He has been raised! If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, it is implied that “God” did it. Alternate translation: “God raised him from the dead!” or “He has risen!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 9 10 to7w figs-metonymy τὸν λόγον 1 Mark is figuratively describing something Jesus would say by association with his mouth, which he would use to say something. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.