From d4f1f88ba6981f7cbed5d1ccbe26695104dd940d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Mon, 19 Sep 2022 15:54:26 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index d6af5dafec..ba2e141bc5 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2298,7 +2298,9 @@ ACT 15 36 k08n writing-politeness τοῦ Κυρίου 1 Luke is referring to J ACT 15 36 y9i9 figs-ellipsis πῶς ἔχουσιν 1 how they are Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation, with no comma preceding: “to see how they are doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ACT 15 38 a5nn figs-litotes Παῦλος…ἠξίου…μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 Paul thought it wise not to take along him Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “Paul was thinking it would be foolish to take him with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ACT 15 39 u97a figs-activepassive ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων; τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον, ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον 1 And there arose a sharp disagreement, so as to separate them from each other If your language does not use the passive form **to be separated**, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that they separated from each other and Barnabas, taking Mark with him sailed away to Cyprus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 15 40 l2uq figs-activepassive παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 after he had been entrusted by the brothers to the grace of the Lord To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord” or “after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 15 40 l2uq figs-activepassive παραδοθεὶς…ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 after he had been entrusted by the brothers to the grace of the Lord If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “after the brothers had commended him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 15 40 tt2w figs-abstractnouns τῇ χάριτι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the gracious care” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 15 40 xkjo writing-politeness τοῦ Κυρίου 1 Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “of the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]]) ACT 15 41 e3ym figs-explicit διήρχετο 1 he went through The previous sentence implies that Silas was with Paul. Alternate translation: “they went through” or “Paul and Silas went all around in” or “Paul took Silas and went throughout” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 15 41 t81z τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν 1 Syria and Cilicia **Syria** and **Cilicia** are provinces or areas in Asia Minor, near the island of Cyprus. ACT 15 41 tbv3 figs-metaphor ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 1 strengthening the churches Encouraging the believers in the churches is spoken of as though Paul and Silas were making the believers physically stronger. Alternate translation: “encouraging the believers in the churches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])