Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
13bdf072d0
commit
d3eb3ed419
|
@ -790,7 +790,7 @@ ROM 4 24 bu1m writing-pronouns μέλλει 1 Here the pronoun **it** refers to
|
|||
ROM 4 24 artt writing-pronouns τὸν ἐγείραντα 1 The pronoun **one** refers to God. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “God who resurrected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
|
||||
ROM 4 24 i6vl figs-idiom ἐγείραντα…ἐκ νεκρῶν 1 Here, the phrase **raised from the dead** is an idiom meaning “resurrected from where dead people are.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “who resurrected … from death” or “resurrected … from the grave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 4 25 vngb figs-distinguish 1 This verse gives us further information about Jesus. It is making a distinction between who Jesus is and what God has done to him. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “God handed over Jesus because of how we violated God’s laws, and God resurrected Jesus in order to make us right with himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])\n
|
||||
ROM 4 25 irue writing-pronouns ὃς…ἡμῶν…τὴν δικαίωσιν ἡμῶν 1 The pronoun **who** refers to Jesus, and **our** refers to all **those who believe** in him (See [4:24](../04/24.md)). If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus … all of our … the righteousness of us all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 4 25 irue writing-pronouns ὃς…ἡμῶν…τὴν δικαίωσιν ἡμῶν 1 The pronoun **who** refers to Jesus, and **our** refers to all **those who believe** in him (See [4:24](../04/24.md)). If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus … all of our … the vindication of us all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 4 25 cca1 figs-activepassive ὃς παρεδόθη…ἠγέρθη 1 who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God handed over Jesus … God resurrected Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 4 25 op41 figs-abstractnouns διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν…διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas of **trespasses** and **righteousness**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “because we transgressed … so God could make us righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
|
||||
ROM 5 intro i1dt 0 # Romans 5 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Many scholars view verses 12-17 as some of the most important, but difficult, verses in Scripture to understand. Some of their richness and meaning has likely been lost while being translated from how the original Greek was constructed.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Results of justification<br><br>How Paul explains the results of our being justified is an important part of this chapter. These results include having peace with God, having access to God, being confident about our future, being able to rejoice when suffering, being eternally saved, and being reconciled with God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>### “All sinned”<br><br>Scholars are divided over what Paul meant in verse 12: “And death spread to all people, because all sinned.” Some believe that all of mankind was present in the “seed of Adam.” So, as Adam is the father of all mankind, all of mankind was present when Adam sinned. Others believe that Adam served as a representative head for mankind. So when he sinned, all of mankind “fell” as a result. Whether people today played an active or passive role in Adam’s original sin is one way these views differ. Other passages will help one decide. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### The second Adam<br><br>Adam was the first man and the first “son” of God. He was created by God. He brought sin and death into the world by eating the forbidden fruit. Paul describes Jesus as the “second Adam” in this chapter and the true son of God. He brings life and overcame sin and death by dying on the cross. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue