Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-10 19:05:51 +00:00
parent c3033cd28b
commit d3b83a491f
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -86,9 +86,9 @@ HEB 1 10 tmu5 figs-idiom κατ’ ἀρχάς 1 In the beginning Here, the phra
HEB 1 10 klk9 figs-exclamations Κύριε 1 Here, the word **Lord** directly addresses and names who **you** in the quote is. Use a form in your language that indicates direct address. Alternate translation: “O Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
HEB 1 10 j64k figs-metaphor τὴν γῆν ἐθεμελίωσας 1 you laid the earths foundation Here the quotation refers to **the earth** as if it were a building that was set on a “foundation.” The **Lord** is the one who put **the earth** on its foundation, or **founded** it. The author of the quotations speaks in this way in order to show that the **Lord** is the one who created and sustains **the earth**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “perfectly set up the earth” or “made the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 10 k199 figs-abstractnouns ἔργα τῶν χειρῶν σού 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **works**, you could express the idea by using a verb such as “make” or “do.” Alternate translation: “what your hands made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 1 10 r19v figs-metonymy τῶν χειρῶν σού 1 The heavens are the work of your hands Here, the word **hands** refers to the power and action that a person has to do **works**. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “of your power” or “that you powerfully did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 1 10 r19v figs-metonymy τῶν χειρῶν σού 1 The heavens are the work of your hands Here, the word **hands** refers to the power and action that a person has by which to do **works**. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “of your power” or “that you powerfully did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 1 11 zugp figs-quotations αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. If you use the following alternate translation, you will need to express the rest of the quote in the previous and following verses as indirect quotes as well. Alternate translation: “They themselves will perish, but he himself will continue; and they will all wear out like a garment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 1 11 a6le writing-pronouns αὐτοὶ ἀπολοῦνται…πάντες…παλαιωθήσονται 1 They will perish Here, the words **They** and **they** refer to the “earth” and the “heavens” in [1:10](../01/10.md), which together refer to everything that God has made. If it would be helpful in your language, you could clarify what **They** and **they** refer back to. Alternate translation: “Earth and heavens themselves will perish … they will all wear out” or “Every created thing itself will perish … every one of them will wear out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 1 11 a6le writing-pronouns αὐτοὶ ἀπολοῦνται…πάντες…παλαιωθήσονται 1 They will perish Here, the words **They** and **they** refer to the “earth” and the “heavens” mentioned in [1:10](../01/10.md), which together refer to everything that God has made. If it would be helpful in your language, you could clarify what **They** and **they** refer back to. Alternate translation: “Earth and heavens themselves will perish … they will all wear out” or “Every created thing itself will perish … every one of them will wear out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 1 11 fqk2 figs-rpronouns αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις 1 Here, the words translated **themselves** and **yourself** emphasize the contrast between “them” and “you.” Consider using a natural way to emphasize this contrast in your language. Alternate translation: “It is they who will perish, but it is you who will continue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
HEB 1 11 g0dt figs-yousingular σὺ…διαμένεις 1 Since the phrase **you yourself** refers to one person, the Son, **you yourself** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
HEB 1 11 yl85 translate-unknown σὺ…διαμένεις 1 Here, the word **continue** is the exact opposite of **perish**. What **continue** means it that **you**, the Son, will never cease to exist or fall apart. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies the Son as one who never stops existing and functioning. Alternate translation: “you yourself will never perish” or “you yourself always exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

Can't render this file because it is too large.