Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
68b24c2a0f
commit
d39c1ec3a2
|
@ -655,7 +655,8 @@ ROM 4 7 hqfm figs-metaphor ἐπεκαλύφθησαν 1 Paul quotes David usi
|
|||
ROM 4 8 jjov figs-quotemarks 1 The end of this verse is the end of a quotation from [Psalm 31:1–2](../../psa/31/01.md). It may be helpful to your readers to indicate this with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
ROM 4 8 yox7 figs-parallelism 1 This verse means the same thing as the two clauses in the previous verse. Paul the same thing here, in a slightly different way, to emphasize how **Blessed** people are home God forgives for their sins. Use a natural way in your language to express this emphasis. Alternate translation: “How truly blessed is a man whose sin the Lord does certainly not count!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 4 8 kpfe figs-genericnoun ἀνὴρ 1 Paul quotes David speaking of people in general, not of one particular **man**. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: “a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
ROM 4 8 yxh2 figs-doublenegatives οὐ μὴ 1 Here, the phrase translated **certainly not** is a strong prohibition meaning “never.” Use a natural way in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “never” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ROM 4 8 jdrm figs-metaphor οὐ μὴ λογίσηται 1 Paul quotes David using **count** figuratively to refer to God remembering or regarding people’s sins after he has forgiven them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “does certainly not regard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ROM 4 8 yxh2 figs-doublenegatives οὐ μὴ 1 The phrase **certainly not** translates two negative words in Greek. Paul quotes David using them together to emphasize how certain it is that God does not regard people’s sin after he has forgiven them. Use a natural way in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “never” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ROM 4 9 qtgb grammar-connect-logic-result οὖν 1 Here, **Then** introduces a result clause in the form of a rhetorical question. Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “As a result,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 4 9 alrb figs-abstractnouns ὁ μακαρισμὸς…οὗτος ἐπὶ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **blessing**, you could express the same idea with a verbal form (See how you translated this word in [4:5](../04/05.md). Alternate translation: “how blessed this person is for” or “how happy these people are for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 9 dn7v figs-metonymy τὴν περιτομὴν…τὴν ἀκροβυστίαν 1 those of the circumcision See how you translated these concepts in [3:30](../03/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue