Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-21 22:27:01 +00:00
parent ea10467967
commit d3138deb32
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -116,7 +116,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
1:24 cpni ἐν ἐμοὶ 1 The phrase **in me** means “because of me” and could mean: (1) both option 2 and 3 at the same time, in which case “because of me” would mean both that the Judean believers were praising God because God had caused Paul to believe in Jesus and because Paul was now proclaiming the good news about Jesus. If you decide to use this meaning you could use a general phrase that allows for both meanings at the same time such as “because of me.” Alternatively you could clarify in your translation that “because of me” refers to both meanings simultaneously as modeled by the UST. Alternate translation: “because of me” or “because of what God had done in me and was doing through me” or “because God had caused me to believe in Jesus and was now using me to proclaim the good news about Jesus” (2) because of what God was doing through Paul, that he was proclaiming the gospel. Alternate translation: “because of what God is doing through me” or “because I am now proclaiming the good news about Jesus” or “because I am now proclaiming the faith which I formerly tried to destroy” (3) because of what happened to Paul, that God caused him to believe in Jesus. Alternate translation: “because of what God has done in me” or “because God caused me to believe in his son” or “because of what had happened to me”
2:intro xe28 0 # Galatians 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nPaul continues to defend the true gospel. This began in [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md).\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Freedom and slavery\n\nThroughout this letter, Paul contrasts freedom and slavery. Paul describes trying to follow the law of Moses as a type of slavery. The Christian is free in Christ from being under the authority of the law of Moses and from the condemnation that the law of Moses brings. The Christian, through their union with Christ in his death and resurrection, which they have by believing in Christ, are set free from the penalty and power of sin. The Christian is empowered by the Spirit to live a life of spiritual freedom and obedience to God. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “I do not negate the grace of God”\n\nPaul teaches that, if a Christian attempts to follow the law of Moses, they do not understand the grace God has shown to them through the work of Christ. This is a fundamental error. Paul uses the words “I do not negate the grace of God” as a type of hypothetical situation. The purpose of this statement could be seen as, “If you could be saved by following the law, then it would negate the grace of God.” (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
2:1 mtgj rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential ἔπειτα 1 The word **Then** indicates that the events Paul will now relate came after the events just described. See how you translated the word **Then** in [1:18](../01/18.md) where it is used with the same meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
2:1 zt61 ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα 1 # Connecting Statement:\n\nSee how you translated the similar phrase “I went up to Jerusalem” in [1:18](../01/18.md).
2:1 zt61 ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα 1 See how you translated the similar phrase “I went up to Jerusalem” in [1:18](../01/18.md).
2:1 zth5 ἀνέβην 1 Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
2:2 e8xu rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background δὲ 1 Here, the word **Now** introduces background information. Use a natural way in your language for introducing background information. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
2:2 ll4j rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνέβην 1 See how you translated the **I went up** in [2:1](../02/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
116 1:24 cpni ἐν ἐμοὶ 1 The phrase **in me** means “because of me” and could mean: (1) both option 2 and 3 at the same time, in which case “because of me” would mean both that the Judean believers were praising God because God had caused Paul to believe in Jesus and because Paul was now proclaiming the good news about Jesus. If you decide to use this meaning you could use a general phrase that allows for both meanings at the same time such as “because of me.” Alternatively you could clarify in your translation that “because of me” refers to both meanings simultaneously as modeled by the UST. Alternate translation: “because of me” or “because of what God had done in me and was doing through me” or “because God had caused me to believe in Jesus and was now using me to proclaim the good news about Jesus” (2) because of what God was doing through Paul, that he was proclaiming the gospel. Alternate translation: “because of what God is doing through me” or “because I am now proclaiming the good news about Jesus” or “because I am now proclaiming the faith which I formerly tried to destroy” (3) because of what happened to Paul, that God caused him to believe in Jesus. Alternate translation: “because of what God has done in me” or “because God caused me to believe in his son” or “because of what had happened to me”
117 2:intro xe28 0 # Galatians 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nPaul continues to defend the true gospel. This began in [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md).\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Freedom and slavery\n\nThroughout this letter, Paul contrasts freedom and slavery. Paul describes trying to follow the law of Moses as a type of slavery. The Christian is free in Christ from being under the authority of the law of Moses and from the condemnation that the law of Moses brings. The Christian, through their union with Christ in his death and resurrection, which they have by believing in Christ, are set free from the penalty and power of sin. The Christian is empowered by the Spirit to live a life of spiritual freedom and obedience to God. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “I do not negate the grace of God”\n\nPaul teaches that, if a Christian attempts to follow the law of Moses, they do not understand the grace God has shown to them through the work of Christ. This is a fundamental error. Paul uses the words “I do not negate the grace of God” as a type of hypothetical situation. The purpose of this statement could be seen as, “If you could be saved by following the law, then it would negate the grace of God.” (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
118 2:1 mtgj rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential ἔπειτα 1 The word **Then** indicates that the events Paul will now relate came after the events just described. See how you translated the word **Then** in [1:18](../01/18.md) where it is used with the same meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
119 2:1 zt61 ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα 1 # Connecting Statement:\n\nSee how you translated the similar phrase “I went up to Jerusalem” in [1:18](../01/18.md). See how you translated the similar phrase “I went up to Jerusalem” in [1:18](../01/18.md).
120 2:1 zth5 ἀνέβην 1 Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
121 2:2 e8xu rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background δὲ 1 Here, the word **Now** introduces background information. Use a natural way in your language for introducing background information. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
122 2:2 ll4j rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνέβην 1 See how you translated the **I went up** in [2:1](../02/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])